Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) or:
Who will_be_coming_down into the abyss?
(This is chosen_one/messiah from the_dead to_bring_up).
In this section Paul spoke about righteousness based on the Law of Moses and righteousness based on faith. The righteousness which comes from the Law is based on doing what the Law says. The righteousness which comes from faith is not based on what a person does but is instead a matter of the heart.
God rescues the person who believes in Jesus and announces that Jesus is his Lord. Paul said that this is true for both Jews and people who are not Jews. Jesus is Lord of all of them. and blesses them very much.
Paul then asked several questions for the believers in Rome to think about. He implied that someone must be sent and preach, and people must hear, believe, and call on Jesus. Paul ended the section with a quote from the Old Testament about how it is good to preach the good news.
Here are other possible headings for this section:
God saves anyone, Jew or Gentile, who believes in Jesus
Salvation by faith and the need for preaching near and far
or, ‘Who will descend into the Abyss?’
Or, do not say, “‘Who will go down and enter the very deep place?’,”
Or, do not also ask yourself, “ ‘Who will go down to the place of dead people?’ ”
or: The words “the righteousness based on faith says, ‘Do not say in your heart,’ ” are implied here. In some languages all or part of these words will be needed to make the meaning clear. For example:
or do not say in your heart,
and the righteousness based on faith also says, ‘Do not say in your heart,
‘Who will descend into the Abyss?’: This is a rhetorical question that the speaker is asking himself. It emphasizes that no one should descend into the abyss (to bring Christ up to the earth). Translate with that meaning. For example:
Who will go down into the abyss? (NABRE)
Who can go down to the abyss? (REB)
These words are a quote of Deuteronomy 30:13. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.
the Abyss: the Greek word that the BSB translates as Abyss refers to a very deep place. Here it implies the place where the spirits of dead people go. Here are other ways to translate this word:
the deep (NIV)
the world below (GNT)
the place of the dead (NLT)
(that is, to bring Christ up from the dead).”
namely, to bring the Christ/Messiah up from the place of the dead.
I, Paul, mean going down to bring the one/person whom God appointed to save/rescue people up from the place of dead people.
that is: Translate this as you did in 10:6.
Christ: Translate this as you did in 10:6.
Note 1 topic: writing-quotations
ἤ
or
Paul uses or here to connect a quotation from [Deuteronomy 30:12](../deu/30/12.md) with a paraphrase of [Deuteronomy 30:13](../deu/30/13.md). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that shows this explicitly. Alternate translation: [or do not to say]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον
(Some words not found in SR-GNT: ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τήν Ἄβυσσον Τοῦτʼ ἐστίν Χριστόν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν)
In this sentence Paul paraphrases [Deuteronomy 30:13](../deu/30/13.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον?
(Some words not found in SR-GNT: ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τήν Ἄβυσσον Τοῦτʼ ἐστίν Χριστόν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν)
Paul quotes Moses using a question to teach his audience. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely no one can descend into the abyss!]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν
(Some words not found in SR-GNT: ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τήν Ἄβυσσον Τοῦτʼ ἐστίν Χριστόν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν)
In this clause Paul explains the meaning of the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [That means to make Christ come up from dead ones]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν
from ˓the˒_dead ˓to˒_bring_up
See how you translated a similar phrase in [4:24](../04/24.md).
10:6-8 Here Paul quotes three phrases from Deut 30:12-14 dealing with the law, and he applies them to the Good News about Christ. We do not need to go up to heaven to find Christ (and thus to be made right with God), because God has already brought him down to earth as a man. Nor do we need to go down to the place of the dead to find Christ, because God has already raised him from the dead. To find Christ, we must simply believe in the message that is close at hand.
OET (OET-LV) or:
Who will_be_coming_down into the abyss?
(This is chosen_one/messiah from the_dead to_bring_up).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.