Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) That if you_may_confess with the mouth of_you:
master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and you_may_believe in the heart of_you that the god him raised from the_dead, you_will_be_being_saved.
OET (OET-RV) That if you speak out and confess that Yeshua is master and you believe in your heart that God brought him back to life from the dead, you will be saved,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ὅτι
that
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it indicates that what follows is an explanation of what “the word of faith” is. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “This word we proclaim is that”
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
ὁμολογήσῃς & σου & σου & σωθήσῃ
˱you˲_/may/_confess & ˱of˲_you & ˱of˲_you & ˱you˲_/will_be_being/_saved
Paul addresses his readers as if he were speaking to only one person. The pronouns you and your are singular. See how you translated you and your in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ στόματί σου
with the mouth ˱of˲_you
This phrase indicates the means by which a person confesses Jesus is Lord. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by using your mouth you confess, ‘Jesus is Lord’”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῇ καρδίᾳ σου
with in the heart ˱of˲_you
See how you translated this phrase in 10:6 and 10:8.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν
him raised from /the/_dead
See how you translated a similar phrase in 4:24.
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
σωθήσῃ
˱you˲_/will_be_being/_saved
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save you”
OET (OET-LV) That if you_may_confess with the mouth of_you:
master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and you_may_believe in the heart of_you that the god him raised from the_dead, you_will_be_being_saved.
OET (OET-RV) That if you speak out and confess that Yeshua is master and you believe in your heart that God brought him back to life from the dead, you will be saved,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.