Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ROM 10:9

 ROM 10:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. That
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. S
    10. Y60
    11. 109826
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 109827
    1. ὁμολογήσῃς
    2. homologeō
    3. you may confess
    4. confess
    5. 36700
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ confess
    8. ˱you˲ ˓may˒ confess
    9. -
    10. Y60; R109687
    11. 109828
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 109829
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N····ANS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 109830
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60
    11. 109831
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 109832
    1. στόματι
    2. stoma
    3. mouth
    4. -
    5. 47500
    6. N····DNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y60
    11. 109833
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 109834
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 109835
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GDN
    10. Y60
    11. 109836
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GDN
    10. -
    11. 109837
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 109838
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 109839
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 109840
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 109841
    1. πιστεύσῃς
    2. pisteuō
    3. you may believe
    4. believe
    5. 41000
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ believe
    8. ˱you˲ ˓may˒ believe
    9. -
    10. Y60; R109687
    11. 109842
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 109843
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 109844
    1. καρδίᾳ
    2. kardia
    3. heart
    4. heart
    5. 25880
    6. N····DFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y60
    11. 109845
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 109846
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 109847
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 109848
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 109849
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 109850
    1. ἤγειρεν
    2. egeirō
    3. raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAA3··S
    7. raised
    8. raised
    9. -
    10. Y60
    11. 109851
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 109852
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 109853
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y60
    11. 109854
    1. σωθήσῃ
    2. sōzō
    3. you will be being saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIFP2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be_being˒ saved
    8. ˱you˲ ˓will_be_being˒ saved
    9. -
    10. Y60; R109687
    11. 109855

OET (OET-LV)That if you_may_confess with the mouth of_you:
master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and you_may_believe in the heart of_you that the god him raised from the_dead, you_will_be_being_saved.

OET (OET-RV)That if you speak out and confess that Yeshua is Yahweh and you believe in your heart that God brought him back to life from the dead, you will be saved,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–15: Salvation for everyone is by faith not works

In this section Paul spoke about righteousness based on the Law of Moses and righteousness based on faith. The righteousness which comes from the Law is based on doing what the Law says. The righteousness which comes from faith is not based on what a person does but is instead a matter of the heart.

God rescues the person who believes in Jesus and announces that Jesus is his Lord. Paul said that this is true for both Jews and people who are not Jews. Jesus is Lord of all of them. and blesses them very much.

Paul then asked several questions for the believers in Rome to think about. He implied that someone must be sent and preach, and people must hear, believe, and call on Jesus. Paul ended the section with a quote from the Old Testament about how it is good to preach the good news.

Here are other possible headings for this section:

God saves anyone, Jew or Gentile, who believes in Jesus

Salvation by faith and the need for preaching near and far

10:9a

that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,”

that: There are several ways to interpret the Greek word that the BSB translates as that:

  1. It introduces an explanation of “word of faith we are proclaiming” (10:8d). For example:

    That if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” (NIV) (BSB, NIV, NJB, NASB, KJV)

  2. It introduces more that Paul wanted to say about the “word of faith we are proclaiming” (10:8d). For example:

    for (NABRE) (NABRE)

  3. It introduces the reason for something Paul said earlier. For example:

    because (ESV) (RSV, ESV, NET)

  4. It is best to omit this word. For example:

    If you confess… (GNT) (GNT, NIV11, NLT, GW, CEV, REB, NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because it is not clear what “because” (interpretation (3)) would connect to in earlier verses.Cranfield and Schreiner say this verse explains something in the prior verses, which this author would think that “for” would then be best. Morris says it introduces “the content of the preaching,” which this author would think that “that” would then be best. Interpretation (2) is possible for the Greek word and the context.Cranfield and Witherington translate that way. Interpretation (4) may imply the right meaning in some languages.

if: Paul used if here to cause the Roman believers to evaluate their own lives and determine if 10:9a–b applies to them. He probably expects most or all of them to say that they are like what he said here. Consider how to translate that meaning for the word if.

In the Greek text, this one if affects both 10:9a and 10:9b. Consider how to include all of 10:9a–b in the if-clause in your language. Some languages may need to repeat the word if to make this clear. For example:

9aif you confess with your mouth that Jesus is Lord 9band if you believe in your heart that God raised him from the dead,

you: The Greek word is singular, but refers in general to anyone. In some languages the plural is used for that meaning.

confess: Here this word refers to acknowledging in front of others that you believe in Jesus as the Christ/Savior. Here are other ways to translate this word:

declare (NJB)

admit

with your mouth: This phrase indicates speaking aloud. Paul probably repeated your mouth to connect to the same words in 10:8c. But in some languages in connection with “confess,” it may not be necessary or natural to translate this phrase. For example, the GNT omits this phrase.

“Jesus is Lord”: In some languages, indirect speech would be more natural here. For example:

that Jesus is Lord (ESV)

This clause indicates that Jesus is ruler over this person’s life. See how you translated the word Lord in 1:4 or 9:28.

10:9b

and believe in your heart that God raised Him from the dead,

and believe in your heart: The words “if you” are implied from 10:9a. In some languages one or both words must be repeated here. For example:

and you believe in your heart

and if you believe in your heart

heart: This word refers to a person’s inner being.

raised Him from the dead: This phrase refers to God making Jesus alive again after he died and was put in the tomb. Here are other ways to translate this phrase:

raised him from death (GNT)

brought him back to life (GW)

See how you translated this phrase in 4:24 (“raised…from the dead”) or 8:11 (“raised…from the dead”).

General Comment on 10:9a–b

Believing occurs before confessing. Paul probably had the order “confess with your mouth…and believe in your heart” to match the order of “in your mouth and in your heart” in 10:8c, or perhaps in a Greek poetical structure in opposite order to 10:10a–c. But in some languages it will be less confusing or more natural to have believing before confessing. For example:

that 9bif you believe in your heart that God raised him from the dead and 9aconfess with your mouth Jesus as Lord,

10:9c

you will be saved.

you will be saved: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

God will save you

saved: This word refers to being rescued from something harmful or dangerous. Here it refers to God rescuing people from his anger. See how you translated this word in 5:9 or 9:27.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅτι

that

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it indicates that what follows is an explanation of what “the word of faith” is. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [This word we proclaim is that]

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

ὁμολογήσῃς & σου & σου & σωθήσῃ

˱you˲_˓may˒_confess & (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἐάν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματι σοῦ Κύριον Ἰησοῦν καί πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σοῦ ὅτι ὁ Θεός αὐτόν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ)

Paul addresses his readers as if he were speaking to only one person. The pronouns you and your are singular. See how you translated you and your in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ στόματί σου

with the in (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἐάν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματι σοῦ Κύριον Ἰησοῦν καί πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σοῦ ὅτι ὁ Θεός αὐτόν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ)

This phrase indicates the means by which a person confesses Jesus is Lord. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [by using your mouth you confess, “Jesus is Lord”]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῇ καρδίᾳ σου

with in the heart (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἐάν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματι σοῦ Κύριον Ἰησοῦν καί πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σοῦ ὅτι ὁ Θεός αὐτόν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ)

See how you translated this phrase in [10:6](../10/06.md) and [10:8](../10/08.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι ἐάν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματι σοῦ Κύριον Ἰησοῦν καί πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σοῦ ὅτι ὁ Θεός αὐτόν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ)

See how you translated a similar phrase in [4:24](../04/24.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσῃ

˱you˲_˓will_be_being˒_saved

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will save you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. That
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. that
    8. that
    9. S
    10. Y60
    11. 109826
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 109827
    1. you may confess
    2. confess
    3. 36700
    4. homologeō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ confess
    7. ˱you˲ ˓may˒ confess
    8. -
    9. Y60; R109687
    10. 109828
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60
    10. 109831
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 109832
    1. mouth
    2. -
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····DNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y60
    10. 109833
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 109834
    1. master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GDN
    5. kurios
    6. N-····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GDN
    10. Y60
    11. 109836
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y60
    11. 109838
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 109841
    1. you may believe
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ believe
    7. ˱you˲ ˓may˒ believe
    8. -
    9. Y60; R109687
    10. 109842
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 109843
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 109844
    1. heart
    2. heart
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····DFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y60
    10. 109845
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 109846
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 109847
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 109848
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 109849
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 109850
    1. raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAA3··S
    6. raised
    7. raised
    8. -
    9. Y60
    10. 109851
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 109853
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y60
    10. 109854
    1. you will be being saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be_being˒ saved
    7. ˱you˲ ˓will_be_being˒ saved
    8. -
    9. Y60; R109687
    10. 109855

OET (OET-LV)That if you_may_confess with the mouth of_you:
master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and you_may_believe in the heart of_you that the god him raised from the_dead, you_will_be_being_saved.

OET (OET-RV)That if you speak out and confess that Yeshua is Yahweh and you believe in your heart that God brought him back to life from the dead, you will be saved,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 10:9 ©