Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) For/Because everyone that wishfully may_call on_the name of_the_master, will_be_being_saved.
In this section Paul spoke about righteousness based on the Law of Moses and righteousness based on faith. The righteousness which comes from the Law is based on doing what the Law says. The righteousness which comes from faith is not based on what a person does but is instead a matter of the heart.
God rescues the person who believes in Jesus and announces that Jesus is his Lord. Paul said that this is true for both Jews and people who are not Jews. Jesus is Lord of all of them. and blesses them very much.
Paul then asked several questions for the believers in Rome to think about. He implied that someone must be sent and preach, and people must hear, believe, and call on Jesus. Paul ended the section with a quote from the Old Testament about how it is good to preach the good news.
Here are other possible headings for this section:
God saves anyone, Jew or Gentile, who believes in Jesus
Salvation by faith and the need for preaching near and far
for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
For it is also written in the Holy Book, “If someone calls out to the Lord in his name, he will save him.”
And someone wrote in God’s Book, “The Leader/Master will save everyone who asks him.”
for: This word introduces an explanation of how the Lord provides riches to all who call on him.
Everyone who calls on the name of the Lord will be saved: This is a quote of Joel 2:32. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.
In some languages people prefer Old Testament quotes to be clearly introduced. For example:
as the Scripture says, “Anyone who calls on the Lord will be saved.” (NCV)
This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:
the Lord will save everyone who calls on his name
calls on the name of the Lord: The Greek word that the BSB translates as calls is in the middle voice, as in 10:12c. But here the help for which the people are calling is for God to save them. Here are other ways to translate this phrase:
ask the Lord for mercyKankanaey Back Translation on TW.
asks the Leader to be rescuedYakan Back Translation on TW.
calls: The present tense here refers to any time. It does not indicate continuing action here.
the name of the Lord: The phrase the name of refers to the person and the kind of person he is. People know that the Lord can save, so they call on him. See the examples above.
the Lord: This is a quote from the Old Testament, so the Lord refers to God. Do not add “Jesus” or “Jesus Christ” (as implied information) here. Also, if possible, do not add “God” here either, because Paul implied that the Lord applies to Jesus in 10:14.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ Ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: writing-quotations
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ Ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
For here introduces a quotation from an Old Testament book ([Joel 2:32](../jol/02/32.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [For Joel wrote in the Scriptures,]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks
πᾶς & ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται
everyone & (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ Ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
In this sentence Paul quotes [Joel 2:32](../jol/02/32.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
πᾶς
everyone
See how you translated all in the previous verse.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου
˓may˒_call (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ Ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
See how you translated “call on” in the previous verse.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ὄνομα Κυρίου
(Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ Ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
Here, the name of the Lord represents the Lord himself. If it might be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the Lord]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶς & ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται
everyone & (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ Ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
Here Paul implies that the Lord refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. However, since this sentence is a quotation from the Old Testament, you will need to state this outside of the quotation. Alternate translation: [all, whoever calls on the name of the Lord will be saved. This Lord is Jesus.]
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶς & ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται
everyone & (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Γάρ Ὅς ἄν ἐπικαλέσηται τό ὄνομα Κυρίου σωθήσεται)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will save all, whoever calls on the name of the Lord]
10:13 Paul quotes Joel 2:32, where the Lord in Hebrew is Yahweh, the personal name of God (see Exod 3:15). However, as Rom 10:12 makes clear, the Lord in Romans is Jesus Christ. This verse shows that Christians from the time of the apostles have associated Jesus with God.
OET (OET-LV) For/Because everyone that wishfully may_call on_the name of_the_master, will_be_being_saved.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.