Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because everyone that wishfully may_call on_the name of_the_master, will_be_being_saved.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”
Note 2 topic: writing-quotations
γὰρ
for
For here introduces a quotation from an Old Testament book (Joel 2:32). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “For Joel wrote in the Scriptures,”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks
πᾶς & ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται
everyone & that ¬wishfully /may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord /will_be_being/_saved
In this sentence Paul quotes Joel 2:32. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
πᾶς
everyone
See how you translated all in the previous verse.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου
/may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord
See how you translated “call on” in the previous verse.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ὄνομα Κυρίου
˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord
Here, the name of the Lord represents the Lord himself. If it might be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Lord”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶς & ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται
everyone & that ¬wishfully /may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord /will_be_being/_saved
Here Paul implies that the Lord refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. However, since this sentence is a quotation from the Old Testament, you will need to state this outside of the quotation. Alternate translation: “all, whoever calls on the name of the Lord will be saved. This Lord is Jesus.”
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶς & ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται
everyone & that ¬wishfully /may/_call ˱on˲_the name ˱of˲_/the/_Lord /will_be_being/_saved
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save all, whoever calls on the name of the Lord”
10:13 Paul quotes Joel 2:32, where the Lord in Hebrew is Yahweh, the personal name of God (see Exod 3:15). However, as Rom 10:12 makes clear, the Lord in Romans is Jesus Christ. This verse shows that Christians from the time of the apostles have associated Jesus with God.
OET (OET-LV) For/Because everyone that wishfully may_call on_the name of_the_master, will_be_being_saved.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.