Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Therefore consequently the things of_ the _peace we_may_be_pursuing, and the things of_ the _building which for one_another.
OET (OET-RV) So then, we should be pursuing actions that lead to peace and things that build each other up—
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ἄρα οὖν
consequently therefore
See how you translated this phrase in 5:18.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
διώκωμεν
˱we˲_/may_be/_pursuing
Here Paul refers to the things of peace and the things of the building up as if they were something that people could pursue. He is telling Christians to do these things. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [let us commit to doing]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὰ τῆς εἰρήνης & καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς
the_‹things› ¬the ˱of˲_peace & and the_‹things› ¬the ˱of˲_building
Paul is using the possessive form to describe things that result in the peace and the building up of other Christians. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the things that result in peace and the things that result in building up]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους
the_‹things› ¬the the_‹things› ¬the ˱of˲_building ¬which for one_another
Here, Paul speaks of helping other Christians become more spiritually mature as if one were building up a building. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the things that help one another grow spiritually mature]
OET (OET-LV) Therefore consequently the things of_ the _peace we_may_be_pursuing, and the things of_ the _building which for one_another.
OET (OET-RV) So then, we should be pursuing actions that lead to peace and things that build each other up—
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.