Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Therefore consequently the things of_ the _peace we_may_be_pursuing, and the things of_ the _building which for one_another.
OET (OET-RV) So then, we should be pursuing actions that lead to peace and things that build each other up—
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ἄρα οὖν
consequently therefore
See how you translated this phrase in 5:18.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
διώκωμεν
˱we˲_/may_be/_pursuing
Here Paul refers to the things of peace and the things of the building up as if they were something that people could pursue. He is telling Christians to do these things. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “let us commit to doing”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὰ τῆς εἰρήνης & καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς
the_‹things› ¬the ˱of˲_peace & and the_‹things› ¬the ˱of˲_building
Paul is using the possessive form to describe things that result in the peace and the building up of other Christians. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the things that result in peace and the things that result in building up”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους
the_‹things› ¬the the_‹things› ¬the ˱of˲_building ¬which for one_another
Here, Paul speaks of helping other Christians become more spiritually mature as if one were building up a building. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the things that help one another grow spiritually mature”
OET (OET-LV) Therefore consequently the things of_ the _peace we_may_be_pursuing, and the things of_ the _building which for one_another.
OET (OET-RV) So then, we should be pursuing actions that lead to peace and things that build each other up—
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.