Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

OET interlinear ROM 14:19

 ROM 14:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. C·······
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. Y60
    11. 111688
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 111689
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 111690
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 111691
    1. εἰρήνης
    2. eirēnē
    3. of peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ peace
    8. ˱of˲ peace
    9. -
    10. Y60
    11. 111692
    1. διώκωμεν
    2. diōkō
    3. we may be pursuing
    4. pursuing
    5. 13770
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ pursuing
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ pursuing
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R110823
    11. 111693
    1. διώκομεν
    2. diōkō
    3. -
    4. -
    5. 13770
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ pursuing
    8. ˱we˲ ˓are˒ pursuing
    9. -
    10. -
    11. 111694
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 111695
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 111696
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 111697
    1. οἰκοδομῆς
    2. oikodomē
    3. of building
    4. build
    5. 36190
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ building
    8. ˱of˲ building
    9. -
    10. Y60
    11. 111698
    1. τῆς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 111699
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 111700
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R110823
    11. 111701

OET (OET-LV)Therefore consequently the things of_ the _peace we_may_be_pursuing, and the things of_ the _building which for one_another.

OET (OET-RV)So then, we should be pursuing actions that lead to peace and things that build each other up—

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἄρα οὖν

consequently (Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν τά τῆς εἰρήνης διώκωμεν καί τά τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους)

See how you translated this phrase in [5:18](../05/18.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

διώκωμεν

˱we˲_˓may_be˒_pursuing

Here Paul refers to the things of peace and the things of the building up as if they were something that people could pursue. He is telling Christians to do these things. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [let us commit to doing]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὰ τῆς εἰρήνης & καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς

(Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν τά τῆς εἰρήνης διώκωμεν καί τά τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους)

Paul is using the possessive form to describe things that result in the peace and the building up of other Christians. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the things that result in peace and the things that result in building up]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους

(Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν τά τῆς εἰρήνης διώκωμεν καί τά τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους)

Here, Paul speaks of helping other Christians become more spiritually mature as if one were building up a building. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the things that help one another grow spiritually mature]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 111689
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. C-·······
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. Y60
    10. 111688
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 111690
    1. of
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ peace
    7. ˱of˲ peace
    8. -
    9. Y60
    10. 111692
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 111691
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ peace
    7. ˱of˲ peace
    8. -
    9. Y60
    10. 111692
    1. we may be pursuing
    2. pursuing
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ pursuing
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ pursuing
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R110823
    10. 111693
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 111695
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 111696
    1. of
    2. build
    3. 36190
    4. oikodomē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ building
    7. ˱of˲ building
    8. -
    9. Y60
    10. 111698
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 111697
    1. building
    2. build
    3. 36190
    4. oikodomē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ building
    7. ˱of˲ building
    8. -
    9. Y60
    10. 111698
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 111699
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 111700
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul; R110993; R110823
    10. 111701

OET (OET-LV)Therefore consequently the things of_ the _peace we_may_be_pursuing, and the things of_ the _building which for one_another.

OET (OET-RV)So then, we should be pursuing actions that lead to peace and things that build each other up—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 14:19 ©