Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) one on_one_hand is_believing to_eat all things, on_the_other_hand the one faltering vegetables is_eating.
OET (OET-RV) Some people think it’s ok to eat anything, while others who’re faltering will only eat vegetables.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὃς
one
One person here does not refer to one particular person. It refers to any person who believes he can eat any food without sinning against God. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “One type of person”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα
one on_one_hand /is/_believing /to/_eat all_‹things›
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “One person believes that God has permitted people to eat any type of food”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & ἀσθενῶν
the_‹one› & faltering
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
λάχανα ἐσθίει
vegetables /is/_eating
Here Paul implies that this person eats only vegetables. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.
14:2 The weak in faith apparently believed that they should eat only vegetables. Their conviction probably stemmed from a concern to maintain Jewish ritual purity in the midst of a pagan culture. These Jewish Christians were following the lead of Daniel and his friends, who refused to eat the rich food and wine that the king of Babylon offered them (Dan 1:3-16). Other Jewish sources reveal that pious Jews often restricted their diets in pagan cultures because they could never be sure that meat had been slaughtered according to Jewish requirements.
OET (OET-LV) one on_one_hand is_believing to_eat all things, on_the_other_hand the one faltering vegetables is_eating.
OET (OET-RV) Some people think it’s ok to eat anything, while others who’re faltering will only eat vegetables.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.