Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 14 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) one on_one_hand is_believing to_eat all things, on_the_other_hand the one faltering vegetables is_eating.
OET (OET-RV) Some people think it’s ok to eat anything, while others who are faltering will only eat vegetables.
In this section, Paul told his readers that they must accept other believers who are not strong in their faith. These other believers do things that are not based in their faith, hence they are “weak” in their faith. One example that Paul gave of this “weak” faith is someone who avoids meat because it has been devoted to the Roman gods.
Paul also told his readers to not argue over differences of opinion (14:1). In 14:5, he gave an example of this: some believers hold the holy days as something special but other believers do not. Paul reminded his readers that they all belong to the Lord Jesus.
Paul told his readers that they must not judge other believers to be bad people or despise them. He reminded them that they all will stand before God as their judge, and give an account of their deeds.
Here are other possible headings for this section:
Do not consider other believers to be bad people
Do not look down on other believers
For one person has faith to eat all things,
One person/believer is convinced that he can eat any food,
For example, some people truly/strongly think that God allows them to eat all kinds of foods.
This verse is an example of how strong believers are not to dispute with other believers who are weak in their faith about something (14:1).Moo (page 837) and Morris (page 478). In some languages it will be more clear to introduce this verse explicitly as an example. For example:
As an example, one person…
For one person has faith to eat all things: There are two ways to interpret the Greek here:
It refers to being convinced that it is OK to eat any food. For example:
Some people believe that they can eat all kinds of food (GW) (RSV, ESV, NABRE, KJV, NLT, GW, CEV, NET, NCV)
It indicates that his faith in God allows him to eat any food. For example:
Some people’s faith allows them to eat anything (GNT) (BSB, NIV, GNT, NJB, REB)
The Greek to eat after faith supports interpretation (1), but the Greek “being weak” (14:1a, 2b) supports interpretation (2). Perhaps Paul intended both meanings, as Moo (page 837) suggests. If you must choose one interpretation, it is recommended that you follow interpretation (1), because the phrase to eat suggests this interpretation here.
For one person has faith to eat: The Greek and English here refers generally to anyone, man or woman. In some languages, the plural would more clearly refer to believers in general. For example:
Some people believe that they may eat anything
has faith to eat: Many Gentile believers did not feel compelled to follow the Jewish food restrictions.
eat all things: This phrase implies any food. It does not refer to items that are not food, like rocks and wood. For example:
any kind of food (GNT)
while another, who is weak, eats only vegetables.
but a/another person/believer is weak in his faith and eats only garden food.
But other people are not strong in the same way and eat only food from the garden.
while another, who is weak: The Greek is literally “but the one being weak.” It contrasts to the person who believes in 14:2a. In some languages weak refers only to lack of physical strength. If that is true in your language, indicate the correct meaning. For example:
but the person who is not strong in faith
another, who is weak: If you translated with the plural for “one person” in 14:2a, you should use the plural here as well. See the above examples.
vegetables: The Greek word refers to any of the plants that people grew in their gardens, excluding trees and shrubs.
By using the Greek word that means “vegetables,” Paul went far beyond Jewish Christian concerns about meat from pagan meat markets. “Vegetables” may be an exaggeration for their position, but it is best not to mention “weak” Jewish Christians in this verse. This verse is an example of “strong” believers not disputing with “weak” believers about their “problem.” Explaining the exact situation (even if we were certain what it was) is not important here.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὃς
(Some words not found in SR-GNT: Ὅς μέν πιστεύει φαγεῖν παντᾶ ὁ δέ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει)
One person here does not refer to one particular person. It refers to any person who believes he can eat any food without sinning against God. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [One type of person]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα
(Some words not found in SR-GNT: Ὅς μέν πιστεύει φαγεῖν παντᾶ ὁ δέ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει)
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [One person believes that God has permitted people to eat any type of food]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & ἀσθενῶν
the_‹one› & faltering
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
λάχανα ἐσθίει
vegetables ˓is˒_eating
Here Paul implies that this person eats only vegetables. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.
14:2 The weak in faith apparently believed that they should eat only vegetables. Their conviction probably stemmed from a concern to maintain Jewish ritual purity in the midst of a pagan culture. These Jewish Christians were following the lead of Daniel and his friends, who refused to eat the rich food and wine that the king of Babylon offered them (Dan 1:3-16). Other Jewish sources reveal that pious Jews often restricted their diets in pagan cultures because they could never be sure that meat had been slaughtered according to Jewish requirements.
OET (OET-LV) one on_one_hand is_believing to_eat all things, on_the_other_hand the one faltering vegetables is_eating.
OET (OET-RV) Some people think it’s ok to eat anything, while others who are faltering will only eat vegetables.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.