Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 14 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear ROM 14:2

 ROM 14:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅς
    2. hos
    3. one
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. one
    8. one
    9. S
    10. Y60
    11. 111366
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 111367
    1. πιστεύει
    2. pisteuō
    3. is believing
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ believing
    8. ˓is˒ believing
    9. -
    10. Y60
    11. 111368
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. -
    5. 20680
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ eat
    8. ˓to˒ eat
    9. -
    10. Y60
    11. 111369
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 111370
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 111371
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. others
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 111372
    1. ἀσθενῶν
    2. astheneō
    3. faltering
    4. faltering
    5. 7700
    6. VPPA·NMS
    7. faltering
    8. faltering
    9. -
    10. Y60; F111381; F111389; F111459
    11. 111373
    1. λάχανα
    2. laχanon
    3. vegetables
    4. vegetables
    5. 30010
    6. N····ANP
    7. vegetables
    8. vegetables
    9. -
    10. Y60
    11. 111374
    1. ἐσθίει
    2. esthiō
    3. is eating
    4. -
    5. 20680
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ eating
    8. ˓is˒ eating
    9. -
    10. Y60
    11. 111375
    1. ἐσθιέτω
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VMPA3··S
    7. ˓let_be˒ eating
    8. ˓let_be˒ eating
    9. -
    10. -
    11. 111376

OET (OET-LV)one on_one_hand is_believing to_eat all things, on_the_other_hand the one faltering vegetables is_eating.

OET (OET-RV)Some people think it’s ok to eat anything, while others who are faltering will only eat vegetables.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–12: Do not judge/criticize fellow believers and do not despise them

In this section, Paul told his readers that they must accept other believers who are not strong in their faith. These other believers do things that are not based in their faith, hence they are “weak” in their faith. One example that Paul gave of this “weak” faith is someone who avoids meat because it has been devoted to the Roman gods.

Paul also told his readers to not argue over differences of opinion (14:1). In 14:5, he gave an example of this: some believers hold the holy days as something special but other believers do not. Paul reminded his readers that they all belong to the Lord Jesus.

Paul told his readers that they must not judge other believers to be bad people or despise them. He reminded them that they all will stand before God as their judge, and give an account of their deeds.

Here are other possible headings for this section:

Do not consider other believers to be bad people

Do not look down on other believers

14:2a

For one person has faith to eat all things,

This verse is an example of how strong believers are not to dispute with other believers who are weak in their faith about something (14:1).Moo (page 837) and Morris (page 478). In some languages it will be more clear to introduce this verse explicitly as an example. For example:

As an example, one person…

For one person has faith to eat all things: There are two ways to interpret the Greek here:

  1. It refers to being convinced that it is OK to eat any food. For example:

    Some people believe that they can eat all kinds of food (GW) (RSV, ESV, NABRE, KJV, NLT, GW, CEV, NET, NCV)

  2. It indicates that his faith in God allows him to eat any food. For example:

    Some people’s faith allows them to eat anything (GNT) (BSB, NIV, GNT, NJB, REB)

The Greek to eat after faith supports interpretation (1), but the Greek “being weak” (14:1a, 2b) supports interpretation (2). Perhaps Paul intended both meanings, as Moo (page 837) suggests. If you must choose one interpretation, it is recommended that you follow interpretation (1), because the phrase to eat suggests this interpretation here.

For one person has faith to eat: The Greek and English here refers generally to anyone, man or woman. In some languages, the plural would more clearly refer to believers in general. For example:

Some people believe that they may eat anything

has faith to eat: Many Gentile believers did not feel compelled to follow the Jewish food restrictions.

eat all things: This phrase implies any food. It does not refer to items that are not food, like rocks and wood. For example:

any kind of food (GNT)

14:2b

while another, who is weak, eats only vegetables.

while another, who is weak: The Greek is literally “but the one being weak.” It contrasts to the person who believes in 14:2a. In some languages weak refers only to lack of physical strength. If that is true in your language, indicate the correct meaning. For example:

but the person who is not strong in faith

another, who is weak: If you translated with the plural for “one person” in 14:2a, you should use the plural here as well. See the above examples.

vegetables: The Greek word refers to any of the plants that people grew in their gardens, excluding trees and shrubs.

General Comment on 14:2a–b

By using the Greek word that means “vegetables,” Paul went far beyond Jewish Christian concerns about meat from pagan meat markets. “Vegetables” may be an exaggeration for their position, but it is best not to mention “weak” Jewish Christians in this verse. This verse is an example of “strong” believers not disputing with “weak” believers about their “problem.” Explaining the exact situation (even if we were certain what it was) is not important here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὃς

(Some words not found in SR-GNT: Ὅς μέν πιστεύει φαγεῖν παντᾶ ὁ δέ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει)

One person here does not refer to one particular person. It refers to any person who believes he can eat any food without sinning against God. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [One type of person]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα

(Some words not found in SR-GNT: Ὅς μέν πιστεύει φαγεῖν παντᾶ ὁ δέ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει)

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [One person believes that God has permitted people to eat any type of food]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & ἀσθενῶν

the_‹one› & faltering

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

λάχανα ἐσθίει

vegetables ˓is˒_eating

Here Paul implies that this person eats only vegetables. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

14:2 The weak in faith apparently believed that they should eat only vegetables. Their conviction probably stemmed from a concern to maintain Jewish ritual purity in the midst of a pagan culture. These Jewish Christians were following the lead of Daniel and his friends, who refused to eat the rich food and wine that the king of Babylon offered them (Dan 1:3-16). Other Jewish sources reveal that pious Jews often restricted their diets in pagan cultures because they could never be sure that meat had been slaughtered according to Jewish requirements.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. one
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-····NMS
    7. one
    8. one
    9. S
    10. Y60
    11. 111366
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 111367
    1. is believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ believing
    7. ˓is˒ believing
    8. -
    9. Y60
    10. 111368
    1. to eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ eat
    7. ˓to˒ eat
    8. -
    9. Y60
    10. 111369
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 111370
    1. on the other hand
    2. others
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 111372
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 111371
    1. faltering
    2. faltering
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-PPA·NMS
    6. faltering
    7. faltering
    8. -
    9. Y60; F111381; F111389; F111459
    10. 111373
    1. vegetables
    2. vegetables
    3. 30010
    4. laχanon
    5. N-····ANP
    6. vegetables
    7. vegetables
    8. -
    9. Y60
    10. 111374
    1. is eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ eating
    7. ˓is˒ eating
    8. -
    9. Y60
    10. 111375

OET (OET-LV)one on_one_hand is_believing to_eat all things, on_the_other_hand the one faltering vegetables is_eating.

OET (OET-RV)Some people think it’s ok to eat anything, while others who are faltering will only eat vegetables.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 14:2 ©