Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 14:22

 ROM 14:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σὺ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R111919
    12. 112672
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. +the faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. /the/ faith
    8. /the/ faith
    9. -
    10. 100%
    11. F112674
    12. 112673
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R112673
    12. 112674
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2..S
    7. /are/ having
    8. /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R111919
    12. 112675
    1. κατὰ
    2. kata
    3. to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112676
    1. σεαυτὸν
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R...2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. 100%
    11. R111919
    12. 112677
    1. σαυτὸν
    2. sautou
    3. -
    4. -
    5. 45720
    6. R...2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112678
    1. ἔχε
    2. eχō
    3. be having
    4. -
    5. 21920
    6. VMPA2..S
    7. /be/ having
    8. /be/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112679
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. before
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 112680
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 112681
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 85%
    11. Person=God
    12. 112682
    1. μακάριος
    2. makarios
    3. Blessed is
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMS
    7. blessed ‹is›
    8. blessed ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 112683
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112684
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112685
    1. κρίνων
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA.NMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. 100%
    11. F112687; F112690
    12. 112686
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R112686
    12. 112687
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112688
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112689
    1. δοκιμάζει
    2. dokimazō
    3. he is approving
    4. -
    5. 13810
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ approving
    8. ˱he˲ /is/ approving
    9. -
    10. 100%
    11. R112686
    12. 112690

OET (OET-LV)You the_faith which are_having, to yourself be_having before the god.
Blessed is the one not judging himself in what he_is_approving.

OET (OET-RV)That way you keep the faith that you have privately before God. God will bless anyone who doesn’t bring guilt on themselves by doing something that they’ve determined to be right.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σὺ πίστιν ἣν ἔχεις

you /the/_faith which /are/_having

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “The things that you yourself believe”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

σὺ πίστιν ἣν ἔχεις

you /the/_faith which /are/_having

Here, faith refers to what Christians believe that God permits them to do, as mentioned in 14:1–6. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The beliefs that your yourself have about what God permits you do to”

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὺ & ἔχεις & σεαυτὸν

you & /are/_having & yourself

Even though Paul is writing to a group of people, you and yourself here are singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of you in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

to yourself /be/_having before ¬the God

This clause refers to keeping one’s beliefs between oneself and God, rather than telling other people about them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “keep it between yourself and God” or “keep it between you and God”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

before ¬the God

Here Paul speaks of people keeping what they believe before God as if they were standing in front of God. Paul means that people should keep private their beliefs about what God permits them to do, as if God is the only one who knows about those beliefs. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and God”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν

the_‹one› not judging himself

Here, judge refers to feeling guilty or condemning oneself. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is the one who does not feel guilty”

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει

himself in what ˱he˲_/is/_approving

Although the terms himself and he are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “oneself in what one approves”

ἐν ᾧ δοκιμάζει

in what ˱he˲_/is/_approving

Alternate translation: “with respect to what he approves” or “in regard to what he approves”

TSN Tyndale Study Notes:

14:22 keep it between yourself and God: Paul did not contest the freedom of the strong believers, but he instructed them to limit the expression of their freedom out of love for fellow believers so that the whole Christian community could be built up.
• Blessed are those who don’t feel guilty: Guilt could come from harming the faith of the weak believers. Christian freedom is only worthwhile when it can be lived out without bringing such guilt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. S
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R111919
    12. 112672
    1. +the faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. /the/ faith
    7. /the/ faith
    8. -
    9. 100%
    10. F112674
    11. 112673
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R112673
    11. 112674
    1. are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2..S
    6. /are/ having
    7. /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R111919
    11. 112675
    1. to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112676
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-...2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. 100%
    10. R111919
    11. 112677
    1. be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ having
    7. /be/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112679
    1. before
    2. before
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 112680
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 112681
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 85%
    11. Person=God
    12. 112682
    1. Blessed is
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-....NMS
    7. blessed ‹is›
    8. blessed ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 112683
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112684
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 112685
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA.NMS
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. 100%
    10. F112687; F112690
    11. 112686
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R112686
    11. 112687
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112688
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112689
    1. he is approving
    2. -
    3. 13810
    4. dokimazō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ approving
    7. ˱he˲ /is/ approving
    8. -
    9. 100%
    10. R112686
    11. 112690

OET (OET-LV)You the_faith which are_having, to yourself be_having before the god.
Blessed is the one not judging himself in what he_is_approving.

OET (OET-RV)That way you keep the faith that you have privately before God. God will bless anyone who doesn’t bring guilt on themselves by doing something that they’ve determined to be right.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 14:22 ©