Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) The one eating, the one not eating not him _let_be_scorning, and the one not eating, the one eating not him _let_be_judging, the For/Because god him received.
OET (OET-RV) The one who eats anything shouldn’t despise the other, and the one who doesn’t eat meat shouldn’t condemn the other, because both are accepted by God.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἐσθίων, τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω; ὁ δὲ μὴ ἐσθίων, τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω
the_‹one› eating the_‹one› not eating not ˱him˲_/let_be/_scorning the_‹one› and not eating the_‹one› eating not ˱him˲_/let_be/_judging
Here, the one eating refers to the person mentioned in the previous verse who believes that he can eat any kind of food, and the one not eating refers to the person called “the one being weak” in the previous two verses. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Let the one who eats any type of food not despise the one who does not eat every type of food, and let the one who does not eat every type of food not judge the one who eats every type of food”
Note 2 topic: writing-pronouns
ὁ Θεὸς & αὐτὸν προσελάβετο
the_‹one› the_‹one› ¬the God & him received
Although the pronoun him is singular, here it refers to both the one eating and the one not eating. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God has accepted them”
14:3-4 look down on . . . condemn: The “strong,” those who prided themselves on their enlightened freedom in Christ, looked with disdain on those they considered to be “weak.” The weak, in turn—certain that they were following the true route to piety—condemned the strong for their laxness. These attitudes, over different issues, are mirrored throughout the history of the Christian church.
• God has accepted them: Both the weak and the strong are genuine believers, welcomed by God into his family. Therefore, they have no right to treat each other as if they do not belong (14:4; see also 15:7).
OET (OET-LV) The one eating, the one not eating not him _let_be_scorning, and the one not eating, the one eating not him _let_be_judging, the For/Because god him received.
OET (OET-RV) The one who eats anything shouldn’t despise the other, and the one who doesn’t eat meat shouldn’t condemn the other, because both are accepted by God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.