Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear ROM 14:15

 ROM 14:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 111623
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 111624
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 111625
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y60
    11. 111626
    1. βρῶμα
    2. brōma
    3. food
    4. -
    5. 10330
    6. N····ANS
    7. food
    8. food
    9. -
    10. Y60
    11. 111627
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111628
    1. ἀδελφός
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N····NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y60; F111640; F111643
    11. 111629
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 111630
    1. λυπεῖται
    2. lupeō
    3. is being sorrowed
    4. -
    5. 30760
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ sorrowed
    8. ˓is_being˒ sorrowed
    9. -
    10. Y60
    11. 111631
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y60
    11. 111632
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y60
    11. 111633
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y60
    11. 111634
    1. περιπατεῖς
    2. peripateō
    3. you are walking
    4. you're
    5. 40430
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ walking
    8. ˱you˲ ˓are˒ walking
    9. -
    10. Y60; R110993
    11. 111635
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y60
    10. 111636
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 111637
    1. βρώματι
    2. brōma
    3. food
    4. -
    5. 10330
    6. N····DNS
    7. food
    8. food
    9. -
    10. Y60
    11. 111638
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 111639
    1. ἐκεῖνον
    2. ekeinos
    3. that one
    4. -
    5. 15650
    6. R····AMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. Y60; R111629
    11. 111640
    1. ἀπόλλυε
    2. apollumi
    3. be destroying
    4. destroy
    5. 6220
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ destroying
    8. ˓be˒ destroying
    9. -
    10. Y60; R110993
    11. 111641
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. because/for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 111642
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y60; R111629
    11. 111643
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 111644
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA3··S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. Y60
    11. 111645

OET (OET-LV)If for because_of food, the brother of_you is_being_sorrowed, no_longer according_to love you_are_walking.
Not with_the food of_you that one be_destroying, because/for whom chosen_one/messiah died_off.

OET (OET-RV)If a fellow believer is upset because of the food you eat, then you’re no longer acting in love. Don’t destroy the faith of someone that Messiah died for, just for the sake of food.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

εἰ γὰρ διὰ βρῶμα

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ γάρ διά βρῶμα ὁ ἀδελφός σοῦ λυπεῖται οὐκέτι κατά ἀγάπην περιπατεῖς Μή τῷ βρώματι σοῦ ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπέρ οὗ Χριστός ἀπέθανεν)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows is the reason why what Paul’s readers should obey the command he gave in [14:13](../14/13.md). Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [“Do not place a stumbling block before your brother because, if on account of food,]”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ βρῶμα

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ γάρ διά βρῶμα ὁ ἀδελφός σοῦ λυπεῖται οὐκέτι κατά ἀγάπην περιπατεῖς Μή τῷ βρώματι σοῦ ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπέρ οὗ Χριστός ἀπέθανεν)

This phrase refers to a Christian eating food that another Christians thinks is unclean, as mentioned in the previous verse and [14:2–6](../14/02.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [over the matter of food] or [because of what you eat]

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

σου & περιπατεῖς & σου

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ γάρ διά βρῶμα ὁ ἀδελφός σοῦ λυπεῖται οὐκέτι κατά ἀγάπην περιπατεῖς Μή τῷ βρώματι σοῦ ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπέρ οὗ Χριστός ἀπέθανεν)

Even though Paul is writing to a group of people, your and you here are singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of “you” in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὁ ἀδελφός

the brother

Here, brother refers to a fellow Christian. See how you translated this word in [14:10](../14/10.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

λυπεῖται

˓is_being˒_sorrowed

Here, hurt refers to experiencing emotional or spiritual offense or suffering. It does not refer to being physically injured. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [is offended]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς

no_longer (Some words not found in SR-GNT: Εἰ γάρ διά βρῶμα ὁ ἀδελφός σοῦ λυπεῖται οὐκέτι κατά ἀγάπην περιπατεῖς Μή τῷ βρώματι σοῦ ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπέρ οὗ Χριστός ἀπέθανεν)

Here Paul uses walking to refer to how people behave or live their lives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See similar uses of “walk” in [6:4](../06/04.md), [8:4](../08/04.md), and [13:13](../13/13.md). Alternate translation: [you are no longer behaving according to love]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε, ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ γάρ διά βρῶμα ὁ ἀδελφός σοῦ λυπεῖται οὐκέτι κατά ἀγάπην περιπατεῖς Μή τῷ βρώματι σοῦ ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπέρ οὗ Χριστός ἀπέθανεν)

Paul uses destroy here to refer to causing someone to stop trusting in Jesus, which will result in that person experiencing punishment forever in hell. See how you translated “destruction” in [9:22](../09/22.md). Alternate translation: [Do not cause that one from whom Christ died to stop trusting in Jesus and experience eternal destruction]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ βρώματί σου

˱with˲_the (Some words not found in SR-GNT: Εἰ γάρ διά βρῶμα ὁ ἀδελφός σοῦ λυπεῖται οὐκέτι κατά ἀγάπην περιπατεῖς Μή τῷ βρώματι σοῦ ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπέρ οὗ Χριστός ἀπέθανεν)

This phrase refers to a Christian eating food that another Christian thinks is unclean, as mentioned in the previous verse and [14:2–6](../14/02.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [over the matter of food] or, between commas, [because of what you eat]

TSN Tyndale Study Notes:

14:15 The word translated ruin (Greek apollumi, “destroy”) is often applied to eternal damnation (see 2:12; Matt 10:28; 18:14; Luke 9:24; 13:2-5; John 3:16; 10:10, 28; 1 Cor 1:18-19; Jas 4:12; 2 Pet 3:9). By insisting on their freedom to eat whatever they want, the strong might cause sensitive Jewish Christians for whom Christ died to turn away from the faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 111623
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 111624
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y60
    10. 111626
    1. food
    2. -
    3. 10330
    4. brōma
    5. N-····ANS
    6. food
    7. food
    8. -
    9. Y60
    10. 111627
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111628
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y60; F111640; F111643
    10. 111629
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 111630
    1. is being sorrowed
    2. -
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ sorrowed
    7. ˓is_being˒ sorrowed
    8. -
    9. Y60
    10. 111631
    1. no longer
    2. longer
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y60
    10. 111632
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y60
    10. 111633
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y60
    10. 111634
    1. you are walking
    2. you're
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ walking
    7. ˱you˲ ˓are˒ walking
    8. -
    9. Y60; R110993
    10. 111635
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y60
    10. 111636
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 111637
    1. food
    2. -
    3. 10330
    4. brōma
    5. N-····DNS
    6. food
    7. food
    8. -
    9. Y60
    10. 111638
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 111639
    1. that one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····AMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. Y60; R111629
    10. 111640
    1. be destroying
    2. destroy
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ destroying
    7. ˓be˒ destroying
    8. -
    9. Y60; R110993
    10. 111641
    1. because/for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 111642
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y60; R111629
    10. 111643
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 111644
    1. died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. Y60
    10. 111645

OET (OET-LV)If for because_of food, the brother of_you is_being_sorrowed, no_longer according_to love you_are_walking.
Not with_the food of_you that one be_destroying, because/for whom chosen_one/messiah died_off.

OET (OET-RV)If a fellow believer is upset because of the food you eat, then you’re no longer acting in love. Don’t destroy the faith of someone that Messiah died for, just for the sake of food.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 14:15 ©