Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 14 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear ROM 14:6

 ROM 14:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y60
    10. 111442
    1. φρονῶν
    2. froneō
    3. thinking
    4. -
    5. 54260
    6. VPPA·NMS
    7. thinking
    8. thinking
    9. -
    10. Y60
    11. 111443
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 111444
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day special
    4. day special
    5. 22500
    6. N····AFS
    7. day ‹special›
    8. day ‹special›
    9. -
    10. Y60
    11. 111445
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. to +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ master
    8. ˱to˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 111446
    1. φρονεῖ
    2. froneō
    3. he is thinking
    4. -
    5. 54260
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ thinking
    8. ˱he˲ ˓is˒ thinking
    9. -
    10. Y60
    11. 111447
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 111448
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. -
    10. 111449
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 111450
    1. φρονῶν
    2. froneō
    3. -
    4. -
    5. 54260
    6. VPPA·NMS
    7. thinking
    8. thinking
    9. -
    10. -
    11. 111451
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 111452
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. -
    11. 111453
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ master
    8. ˱to˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. -
    11. 111454
    1. οὒ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 111455
    1. φρονεῖ
    2. froneō
    3. -
    4. -
    5. 54260
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ thinking
    8. ˓is˒ thinking
    9. -
    10. -
    11. 111456
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 111457
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y60
    10. 111458
    1. ἐσθίων
    2. esthiō
    3. eating
    4. -
    5. 20680
    6. VPPA·NMS
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. Y60; F111463; R111373; F111463
    11. 111459
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. to +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ master
    8. ˱to˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 111460
    1. ἐσθίει
    2. esthiō
    3. he is eating
    4. -
    5. 20680
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ eating
    8. ˱he˲ ˓is˒ eating
    9. -
    10. Y60
    11. 111461
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 111462
    1. εὐχαριστεῖ
    2. euχaristeō
    3. he is giving thanks
    4. -
    5. 21680
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ giving_thanks
    8. ˱he˲ ˓is˒ giving_thanks
    9. -
    10. Y60; R111459; R111459
    11. 111463
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 111464
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 111465
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. -
    11. 111466
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 111467
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 111468
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 111469
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 111470
    1. ἐσθίων
    2. esthiō
    3. eating
    4. -
    5. 20680
    6. VPPA·NMS
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. Y60
    11. 111471
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. to +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ master
    8. ˱to˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 111472
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 111473
    1. ἐσθίει
    2. esthiō
    3. is eating
    4. -
    5. 20680
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ eating
    8. ˓is˒ eating
    9. -
    10. Y60
    11. 111474
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 111475
    1. εὐχαριστεῖ
    2. euχaristeō
    3. is giving thanks
    4. -
    5. 21680
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ giving_thanks
    8. ˓is˒ giving_thanks
    9. -
    10. Y60
    11. 111476
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 111477
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 111478

OET (OET-LV)The one thinking the day special, to_the_master he_is_thinking.
And he eating, to_the_master he_is_eating, because/for he_is_giving_thanks to_the to_god, and the one not eating, to_the_master not is_eating, and is_giving_thanks to_ the _god.

OET (OET-RV)Anyone who considers a certain day to be special is thinking about Yahweh. Likewise, anyone who’s eating meat is eating to serve Yahweh and gives thanks to God. The person who doesn’t eat meat is declining to serve Yahweh and gives thanks to God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–12: Do not judge/criticize fellow believers and do not despise them

In this section, Paul told his readers that they must accept other believers who are not strong in their faith. These other believers do things that are not based in their faith, hence they are “weak” in their faith. One example that Paul gave of this “weak” faith is someone who avoids meat because it has been devoted to the Roman gods.

Paul also told his readers to not argue over differences of opinion (14:1). In 14:5, he gave an example of this: some believers hold the holy days as something special but other believers do not. Paul reminded his readers that they all belong to the Lord Jesus.

Paul told his readers that they must not judge other believers to be bad people or despise them. He reminded them that they all will stand before God as their judge, and give an account of their deeds.

Here are other possible headings for this section:

Do not consider other believers to be bad people

Do not look down on other believers

14:6a

He who observes a special day does so to the Lord;

observes: The Greek verb means “acknowledging the importance of something” (BDAG) or “to acknowledge the high status of (an) event” (L&N). Here are other ways to translate this word:

regards…as special (NIV)

think highly of (GNT)

a special day: This refers to the days that some believers think are more important than other days (14:5a). Your translation should refer to that day. For example:

that day

those special days

does so to the Lord: There is a textual issue in 14:6b: (1) Some Greek manuscripts have the words observes to the Lord (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NABRE, ESV, REB, NLT, GW, NET, NCV). (2) Some later Greek manuscripts have the words observes to the Lord, and the one who does not observe the day, does not observe it to the Lord (KJV only). It is recommended that you follow option (1). This clause indicates that these believers honor the Lord by observing the days they think are special.

the Lord: This probably refers to Jesus. In some languages it is more natural to put a name to this title. For example:

the Lord Jesus

14:6b

he who eats does so to the Lord,

14:6c

for he gives thanks to God;

14:6b–c

he who eats: This refers to the believer who eats all foods (14:2a). In some languages a literal translation here would refer to anyone who eats, that is, everyone. If that is true in your language, make the connection to 14:2 clear. For example:

The one who eats anything

The one who eats all kinds of food

You may want to translate here in the same way you translated “eat all things” in 14:2a.

14:6d

and he who abstains does so to the Lord

14:6e

and gives thanks to God.

14:6d–e

and: The Greek word here is usually translated and or “but.” The connection indicates that the two different things both occur. Use whatever is most natural in your language. For example:

while (ESV)

but

Another person…

he who abstains: The Greek is literally “the one not eating.” It refers to the person who eats only vegetables (14:2b–3b). See how you translated this phrase in 14:3.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν

he the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ φρονῶν τήν ἡμέραν Κυρίῳ φρονεῖ Καί ὁ ἐσθίων Κυρίῳ ἐσθίει εὐχαριστεῖ γάρ τῷ Θεῷ καί ὁ μή ἐσθίων Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει καί εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ)

The one regarding refers to the person in the previous verse who “judges day from day”. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [The one who regards one day as more important than another day]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ ἐσθίων

he eating

Here, the one who eats refers to the person in [14:3](../14/03.md) who eats all kinds of food. Paul is leaving out a word that this phrase would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from [14:3](../14/03.md). Alternate translation: [the one eating every kind of food]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

Κυρίῳ & Κυρίῳ & Κυρίῳ

˱to˲_˓the˒_Lord & ˱to˲_˓the˒_Lord & ˱to˲_˓the˒_Lord

In this verse the phrase for the Lord indicates the purpose for which these people act in these ways. They do so in order to benefit or honor the Lord. Use the most natural way in your language to express a purpose. Alternate translation: [for the purpose of honoring the Lord … for the purpose of honoring the Lord … for the purpose of honoring the Lord]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

εὐχαριστεῖ & τῷ Θεῷ & καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ

˱he˲_˓is˒_giving_thanks & ˱to˲_the ˱to˲_God & (Some words not found in SR-GNT: Ὁ φρονῶν τήν ἡμέραν Κυρίῳ φρονεῖ Καί ὁ ἐσθίων Κυρίῳ ἐσθίει εὐχαριστεῖ γάρ τῷ Θεῷ καί ὁ μή ἐσθίων Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει καί εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ)

Here Paul speaks of expressing thanks as if words of gratitude were something that could be given to a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he thanks God … he also thanks God]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ὁ μὴ ἐσθίων

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ φρονῶν τήν ἡμέραν Κυρίῳ φρονεῖ Καί ὁ ἐσθίων Κυρίῳ ἐσθίει εὐχαριστεῖ γάρ τῷ Θεῷ καί ὁ μή ἐσθίων Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει καί εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ)

Here, the one who not eating refers to the person in [14:3](../14/03.md) who only eats vegetables. Paul is leaving out a word that this phrase would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from [14:3](../14/03.md). Alternate translation: [the one who eats does not eat every kind of food]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y60
    11. 111442
    1. thinking
    2. -
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-PPA·NMS
    6. thinking
    7. thinking
    8. -
    9. Y60
    10. 111443
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111444
    1. day special
    2. day special
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFS
    6. day ‹special›
    7. day ‹special›
    8. -
    9. Y60
    10. 111445
    1. to +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ master
    8. ˱to˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 111446
    1. he is thinking
    2. -
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ thinking
    7. ˱he˲ ˓is˒ thinking
    8. -
    9. Y60
    10. 111447
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 111457
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y60
    10. 111458
    1. eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-PPA·NMS
    6. eating
    7. eating
    8. -
    9. Y60; F111463; R111373; F111463
    10. 111459
    1. to +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ master
    8. ˱to˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 111460
    1. he is eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ eating
    7. ˱he˲ ˓is˒ eating
    8. -
    9. Y60
    10. 111461
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 111464
    1. he is giving thanks
    2. -
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ giving_thanks
    7. ˱he˲ ˓is˒ giving_thanks
    8. -
    9. Y60; R111459; R111459
    10. 111463
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 111465
    1. to god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 111467
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 111468
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 111469
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 111470
    1. eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-PPA·NMS
    6. eating
    7. eating
    8. -
    9. Y60
    10. 111471
    1. to +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ master
    8. ˱to˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 111472
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 111473
    1. is eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ eating
    7. ˓is˒ eating
    8. -
    9. Y60
    10. 111474
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 111475
    1. is giving thanks
    2. -
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ giving_thanks
    7. ˓is˒ giving_thanks
    8. -
    9. Y60
    10. 111476
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 111478
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 111477
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 111478

OET (OET-LV)The one thinking the day special, to_the_master he_is_thinking.
And he eating, to_the_master he_is_eating, because/for he_is_giving_thanks to_the to_god, and the one not eating, to_the_master not is_eating, and is_giving_thanks to_ the _god.

OET (OET-RV)Anyone who considers a certain day to be special is thinking about Yahweh. Likewise, anyone who’s eating meat is eating to serve Yahweh and gives thanks to God. The person who doesn’t eat meat is declining to serve Yahweh and gives thanks to God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 14:6 ©