Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 14:9

 ROM 14:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰς
    2. eis
    3. For/Because
    4. because
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112444
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R112460
    12. 112445
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112446
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F112460
    12. 112447
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112448
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112449
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112450
    1. ἀνέστη
    2. anistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VIAA3..S
    7. raised_up
    8. raised_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112451
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112452
    1. ἔζησεν
    2. zaō
    3. lived
    4. -
    5. 21980
    6. VIAA3..S
    7. lived
    8. lived
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112453
    1. ἀνέζησεν
    2. anazaō
    3. -
    4. -
    5. 3260
    6. VIAA3..S
    7. revived
    8. revived
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112454
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. order
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112455
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112456
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. over +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. ˱over˲ /the/ dead
    8. ˱over˲ /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112457
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112458
    1. ζώντων
    2. zaō
    3. +the living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA.GMP
    7. /the/ living
    8. /the/ living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112459
    1. κυριεύσῃ
    2. kurieuō
    3. he may mastering
    4. master
    5. 29610
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ mastering
    8. ˱he˲ /may/ lording
    9. -
    10. 100%
    11. F112445; R112447; Person=Jesus
    12. 112460

OET (OET-LV)For/Because for this chosen_one/messiah died_off and lived, in_order_that both over_the_dead and the_living he_may_mastering.

OET (OET-RV)because Messiah died and came back to life in order to be master of both the dead and the living.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

TSN Tyndale Study Notes:

14:9 Paul refers to standard early Christian teaching on the significance of Jesus’ death and resurrection (e.g., 2 Cor 5:15).
• of the living and of the dead (literally of the dead and of the living): The original word order matches the sequence of Jesus’ death and resurrection, the redemptive events that make Jesus our Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 15190
    4. S
    5. eis
    6. P-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112444
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112446
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R112460
    11. 112445
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F112460
    12. 112447
    1. died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112449
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112452
    1. lived
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IAA3..S
    6. lived
    7. lived
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112453
    1. in order that
    2. order
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112455
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112456
    1. over +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. ˱over˲ /the/ dead
    7. ˱over˲ /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112457
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112458
    1. +the living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.GMP
    6. /the/ living
    7. /the/ living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112459
    1. he may mastering
    2. master
    3. 29610
    4. kurieuō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ mastering
    7. ˱he˲ /may/ lording
    8. -
    9. 100%
    10. F112445; R112447; Person=Jesus
    11. 112460

OET (OET-LV)For/Because for this chosen_one/messiah died_off and lived, in_order_that both over_the_dead and the_living he_may_mastering.

OET (OET-RV)because Messiah died and came back to life in order to be master of both the dead and the living.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 14:9 ©