Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 14:21

 ROM 14:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. Good it is
    4. -
    5. 25700
    6. S....NNS
    7. good ‹it_is›
    8. good ‹it_is›
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112651
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112652
    1. μὴ
    2. nor
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112653
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. -
    5. 20680
    6. VNAA....
    7. /to/ eat
    8. /to/ eat
    9. -
    10. 100%
    11. R111919
    12. 112654
    1. κρέα
    2. kreas
    3. meats
    4. -
    5. 29070
    6. N....anp
    7. meats
    8. meats
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112655
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112656
    1. πιεῖν
    2. pinō
    3. to drink
    4. drinking
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink
    8. /to/ drink
    9. -
    10. 66%
    11. R111919
    12. 112657
    1. πεῖν
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink
    8. /to/ drink
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112658
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N....AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112659
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. nor anything
    4. anything
    5. 33660
    6. C.......
    7. nor ‹anything›
    8. nor ‹anything›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112660
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112661
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112662
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112663
    1. ἀδελφός
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. F112669; F112671
    12. 112664
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R111919
    12. 112665
    1. λυπεῖται
    2. lupeō
    3. -
    4. -
    5. 30760
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ sorrowed
    8. /is_being/ sorrowed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112666
    1. προσκόπτει
    2. proskoptō
    3. is stumbling
    4. stumble
    5. 43500
    6. VIPA3..S
    7. /is/ stumbling
    8. /is/ stumbling
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 112667
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 112668
    1. σκανδαλίζεται
    2. skandalizō
    3. is being stumbled
    4. -
    5. 46240
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ stumbled
    8. /is_being/ stumbled
    9. -
    10. 52%
    11. R112664
    12. 112669
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 112670
    1. ἀσθενεῖ
    2. astheneō
    3. is ailing
    4. -
    5. 7700
    6. VIPA3..S
    7. /is/ ailing
    8. /is/ ailing
    9. -
    10. 52%
    11. R112664
    12. 112671

OET (OET-LV)Good it_is which nor to_eat meats, nor to_drink wine, nor anything in which the brother of_you is_stumbling, or is_being_stumbled, or is_ailing.

OET (OET-RV) It’s good to avoid eating meat or drinking wine or doing anything else that might cause your fellow believer to stumble or be offended or fall.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 2) μηδὲ

nor_‹anything›

Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: “and it is good not”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

σου

˱of˲_you

Even though Paul is writing to a group of people, your here is singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of you in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὁ ἀδελφός

the brother

Here, brother refers to a fellow Christian. See how you translated this word in 14:10.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

προσκόπτει

/is/_stumbling

Here, stumbles refers to another believer succombing to the temptation to sin. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “sins”

Note 5 topic: translate-textvariants

ἢ σκανδαλίζεται, ἢ ἀσθενεῖ

or /is_being/_stumbled or /is/_ailing

These words are found in some traditional versions of the Bible, but they are not found in the most accurate ancient manuscripts of the Bible. ULT and UST indicate this by putting these words in brackets. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider including this verse if that translation does. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you indicate in some way that this verse may not be original, such as by putting it in brackets or in a footnote.

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

σκανδαλίζεται, ἢ ἀσθενεῖ

/is_being/_stumbled or /is/_ailing

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that offends him or makes him weak”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀσθενεῖ

/is/_ailing

Here, weak refers to being spiritually immature. See how you translated “weak in the faith” in 14:1.

TSN Tyndale Study Notes:

14:21 or drink wine: Jews sometimes abstained from wine to avoid the appearance of ritual contamination, since wine was used in pagan religious celebrations (see Dan 1:3-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Good it is
    2. -
    3. 25700
    4. S
    5. kalos
    6. S-....NNS
    7. good ‹it_is›
    8. good ‹it_is›
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112651
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112652
    1. nor
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. nor
    6. nor
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 112653
    1. to eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA....
    6. /to/ eat
    7. /to/ eat
    8. -
    9. 100%
    10. R111919
    11. 112654
    1. meats
    2. -
    3. 29070
    4. kreas
    5. N-....anp
    6. meats
    7. meats
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112655
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112656
    1. to drink
    2. drinking
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ drink
    7. /to/ drink
    8. -
    9. 66%
    10. R111919
    11. 112657
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-....AMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112659
    1. nor anything
    2. anything
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-.......
    6. nor ‹anything›
    7. nor ‹anything›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112660
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112661
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112662
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112663
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. F112669; F112671
    11. 112664
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R111919
    11. 112665
    1. is stumbling
    2. stumble
    3. 43500
    4. proskoptō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ stumbling
    7. /is/ stumbling
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 112667
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 112668
    1. is being stumbled
    2. -
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ stumbled
    7. /is_being/ stumbled
    8. -
    9. 52%
    10. R112664
    11. 112669
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 112670
    1. is ailing
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ ailing
    7. /is/ ailing
    8. -
    9. 52%
    10. R112664
    11. 112671

OET (OET-LV)Good it_is which nor to_eat meats, nor to_drink wine, nor anything in which the brother of_you is_stumbling, or is_being_stumbled, or is_ailing.

OET (OET-RV) It’s good to avoid eating meat or drinking wine or doing anything else that might cause your fellow believer to stumble or be offended or fall.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 14:21 ©