Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because it_has_been_written:
/Am/_living I, is_saying the_master that to_me will_be_bowing every knee, and will_be_confessing every tongue to_ the _god.
OET (OET-RV) As it’s been written:
⇔ “The master is telling me, ‘I am alive
⇔ and every person will bow to me,
⇔ and each one will confess to God.’ ”
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γάρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”
Note 2 topic: writing-quotations
γέγραπται
˱it˲_/has_been/_written
See how you translated the similar phrase in 1:17.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
γέγραπται
˱it˲_/has_been/_written
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since Paul is referring to something Isaiah wrote (Isaiah 49:18 and 45:23), you could indicate Isaiah as the subject. Alternate translation: “Isaiah wrote”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks
ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ
/am/_living I /is/_saying /the/_Lord that ˱to˲_me /will_be/_bowing every knee and every tongue /will_be/_confessing ¬the ˱to˲_God
This sentence contains quotations from Isaiah 49:18 and 45:23. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 5 topic: writing-pronouns
ζῶ ἐγώ & ἐμοὶ
/am/_living I & ˱to˲_me
In this sentence I and me refer to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “As I, God, live … to me”
Note 6 topic: figures-of-speech / infostructure
ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος
/am/_living I /is/_saying /the/_Lord
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “The Lord says, ‘As I live,’”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ζῶ ἐγώ
/am/_living I
This phrase is used to start an oath or solemn promise. Use the most natural way in your language to indicate an oath. Alternate translation: “You can be certain that”
Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche
κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ
/will_be/_bowing every knee and every tongue /will_be/_confessing ¬the ˱to˲_God
Paul uses the words knee and tongue to refer to the entire person who is doing these acts. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every person will bow down and every person will confess to God”
Note 9 topic: translate-symaction
κάμψει πᾶν γόνυ
/will_be/_bowing every knee
This action was an expression of worship in this culture. See how you translated a similar expression in 11:4. Alternate translation: “every person will worship”
Note 10 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐξομολογήσεται
/will_be/_confessing
Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “will confess that I am Lord”
Note 11 topic: figures-of-speech / 123person
τῷ Θεῷ
¬the ˱to˲_God
The Lord uses the word God to refer to himself. If it would be helpful in your language, you could use the first person, as in the UST.
14:11 This quotation is from Isa 49:18; 45:23. In its original context, Isa 45:23 is surrounded by assertions of God’s sovereignty (Isa 45:22, 24). Only the sovereign God has the right to stand in judgment (Rom 14:10, 12).
OET (OET-LV) For/Because it_has_been_written:
/Am/_living I, is_saying the_master that to_me will_be_bowing every knee, and will_be_confessing every tongue to_ the _god.
OET (OET-RV) As it’s been written:
⇔ “The master is telling me, ‘I am alive
⇔ and every person will bow to me,
⇔ and each one will confess to God.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.