Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 14:11

 ROM 14:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R112488; R112492; R112499
    12. 112484
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 112485
    1. ζῶ
    2. zaō
    3. /Am living
    4. -
    5. 21980
    6. VIPA1..S
    7. /am/ living
    8. /am/ living
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 112486
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112487
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. F112484
    12. 112488
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 112489
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112490
    1. ἐμοὶ
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112491
    1. κάμψει
    2. kamptō
    3. will be bowing
    4. -
    5. 25780
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ bowing
    8. /will_be/ bowing
    9. -
    10. 100%
    11. F112484
    12. 112492
    1. πᾶν
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112493
    1. γόνυ
    2. gonu
    3. knee
    4. -
    5. 11190
    6. N....NNS
    7. knee
    8. knee
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112494
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112495
    1. ἐξομολογήσεται
    2. exomologeō
    3. -
    4. -
    5. 18430
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ confessing
    8. /will_be/ confessing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112496
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 112497
    1. γλῶσσα
    2. glōssa
    3. tongue
    4. -
    5. 11000
    6. N....NFS
    7. tongue
    8. tongue
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 112498
    1. ἐξομολογήσεται
    2. exomologeō
    3. will be confessing
    4. confess
    5. 18430
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ confessing
    8. /will_be/ confessing
    9. -
    10. -50%
    11. F112484
    12. 112499
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112500
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 112501

OET (OET-LV)For/Because it_has_been_written:
/Am/_living I, is_saying the_master that to_me will_be_bowing every knee, and will_be_confessing every tongue to_ the _god.

OET (OET-RV) As it’s been written:
 ⇔ “The master is telling me, ‘I am alive
⇔ and every person will bow to me,
 ⇔ and each one will confess to God.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: writing-quotations

γέγραπται

˱it˲_/has_been/_written

See how you translated the similar phrase in 1:17.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since Paul is referring to something Isaiah wrote (Isaiah 49:18 and 45:23), you could indicate Isaiah as the subject. Alternate translation: “Isaiah wrote”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks

ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ

/am/_living I /is/_saying /the/_Lord that ˱to˲_me /will_be/_bowing every knee and every tongue /will_be/_confessing ¬the ˱to˲_God

This sentence contains quotations from Isaiah 49:18 and 45:23. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 5 topic: writing-pronouns

ζῶ ἐγώ & ἐμοὶ

/am/_living I & ˱to˲_me

In this sentence I and me refer to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “As I, God, live … to me”

Note 6 topic: figures-of-speech / infostructure

ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος

/am/_living I /is/_saying /the/_Lord

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “The Lord says, ‘As I live,’”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ζῶ ἐγώ

/am/_living I

This phrase is used to start an oath or solemn promise. Use the most natural way in your language to indicate an oath. Alternate translation: “You can be certain that”

Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche

κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ

/will_be/_bowing every knee and every tongue /will_be/_confessing ¬the ˱to˲_God

Paul uses the words knee and tongue to refer to the entire person who is doing these acts. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every person will bow down and every person will confess to God”

Note 9 topic: translate-symaction

κάμψει πᾶν γόνυ

/will_be/_bowing every knee

This action was an expression of worship in this culture. See how you translated a similar expression in 11:4. Alternate translation: “every person will worship”

Note 10 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐξομολογήσεται

/will_be/_confessing

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “will confess that I am Lord”

Note 11 topic: figures-of-speech / 123person

τῷ Θεῷ

¬the ˱to˲_God

The Lord uses the word God to refer to himself. If it would be helpful in your language, you could use the first person, as in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

14:11 This quotation is from Isa 49:18; 45:23. In its original context, Isa 45:23 is surrounded by assertions of God’s sovereignty (Isa 45:22, 24). Only the sovereign God has the right to stand in judgment (Rom 14:10, 12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 112485
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ written
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R112488; R112492; R112499
    11. 112484
    1. /Am living
    2. -
    3. 21980
    4. B
    5. zaō
    6. V-IPA1..S
    7. /am/ living
    8. /am/ living
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 112486
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112487
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. F112484
    11. 112488
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 112489
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112490
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112491
    1. will be bowing
    2. -
    3. 25780
    4. kamptō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ bowing
    7. /will_be/ bowing
    8. -
    9. 100%
    10. F112484
    11. 112492
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NNS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112493
    1. knee
    2. -
    3. 11190
    4. gonu
    5. N-....NNS
    6. knee
    7. knee
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112494
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112495
    1. will be confessing
    2. confess
    3. 18430
    4. exomologeō
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ confessing
    7. /will_be/ confessing
    8. -
    9. -50%
    10. F112484
    11. 112499
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 112497
    1. tongue
    2. -
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-....NFS
    6. tongue
    7. tongue
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 112498
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 112501
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112500
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 112501

OET (OET-LV)For/Because it_has_been_written:
/Am/_living I, is_saying the_master that to_me will_be_bowing every knee, and will_be_confessing every tongue to_ the _god.

OET (OET-RV) As it’s been written:
 ⇔ “The master is telling me, ‘I am alive
⇔ and every person will bow to me,
 ⇔ and each one will confess to God.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 14:11 ©