Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear ROM 14:23

 ROM 14:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 111760
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 111761
    1. διακρινόμενος
    2. diakrinō
    3. doubting
    4. doubts
    5. 12520
    6. VPPM·NMS
    7. doubting
    8. doubting
    9. -
    10. Y60; F111766
    11. 111762
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. -
    11. 111763
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. Y60
    11. 111764
    1. φάγῃ
    2. esthiō
    3. he may eat
    4. -
    5. 20680
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ eat
    8. ˱he˲ ˓may˒ eat
    9. -
    10. Y60
    11. 111765
    1. κατακέκριται
    2. katakrinō
    3. he has been condemned
    4. condemned
    5. 26320
    6. VIEP3··S
    7. ˱he˲ ˓has_been˒ condemned
    8. ˱he˲ ˓has_been˒ condemned
    9. -
    10. Y60; R111762
    11. 111766
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because it is
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because ‹it_is›
    8. because ‹it_is›
    9. -
    10. Y60
    11. 111767
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 111768
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y60
    11. 111769
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 111770
    1. παν
    2. pas
    3. everything
    4. everything
    5. 39560
    6. S····NNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. Y60
    11. 111771
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. But
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 111772
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. which ‹is›
    8. which ‹is›
    9. -
    10. -
    11. 111773
    1. hos
    2. which is
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 111774
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 111775
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y60
    11. 111776
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 111777
    1. ἁμαρτία
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N····NFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y60
    11. 111778
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 111779
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 111780
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 111781
    1. δυναμένῳ
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM·DMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. -
    11. 111782
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 111783
    1. στηρίξαι
    2. stērizō
    3. -
    4. -
    5. 47410
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ strengthen
    8. ˓to˒ strengthen
    9. -
    10. -
    11. 111784
    1. κατά
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 111785
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 111786
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. -
    4. -
    5. 20980
    6. N····ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. -
    11. 111787
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 111788
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 111789
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 111790
    1. κήρυγμα
    2. kērugma
    3. -
    4. -
    5. 27820
    6. N····ANS
    7. proclamation
    8. proclamation
    9. -
    10. -
    11. 111791
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 111792
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 111793
    1. κατά
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. -
    11. 111794
    1. ἀποκάλυψιν
    2. apokalupsis
    3. -
    4. -
    5. 6020
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ revelation
    8. ˓the˒ revelation
    9. -
    10. -
    11. 111795
    1. μυστηρίου
    2. mustērion
    3. -
    4. -
    5. 34660
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ ˓the˒ mystery
    8. ˱of˲ ˓the˒ mystery
    9. -
    10. -
    11. 111796
    1. χρόνοις
    2. χronos
    3. -
    4. -
    5. 55500
    6. N····DMP
    7. ˱to˲ times
    8. ˱to˲ times
    9. -
    10. -
    11. 111797
    1. αἰωνίοις
    2. aiōnios
    3. -
    4. -
    5. 1660
    6. A····DMP
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. -
    11. 111798
    1. σεσιγημένου
    2. sigaō
    3. -
    4. -
    5. 46010
    6. VPEP·GNS
    7. ˓having_been˒ kept_silent
    8. ˓having_been˒ kept_silent
    9. -
    10. -
    11. 111799
    1. φανερωθέντος
    2. faneroō
    3. -
    4. -
    5. 53190
    6. VPAP·GMS
    7. ˓having_been˒ revealed
    8. ˓having_been˒ revealed
    9. -
    10. -
    11. 111800
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 111801
    1. νῦν
    2. nun
    3. -
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. -
    11. 111802
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. -
    11. 111803
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 111804
    1. Γραφῶν
    2. grafē
    3. -
    4. -
    5. 11240
    6. N····GFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. -
    11. 111805
    1. προφητικῶν
    2. profētikos
    3. -
    4. -
    5. 43970
    6. A····GFP
    7. prophetic
    8. prophetic
    9. -
    10. -
    11. 111806
    1. κατʼ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 111807
    1. ἐπιταγήν
    2. epitagē
    3. -
    4. -
    5. 20030
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ command
    8. ˓the˒ command
    9. -
    10. -
    11. 111808
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 111809
    1. αἰωνίου
    2. aiōnios
    3. -
    4. -
    5. 1660
    6. A····GMS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. -
    11. 111810
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 111811
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. -
    11. 111812
    1. ὑπακοήν
    2. hupakoē
    3. -
    4. -
    5. 52180
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ obedience
    8. ˓the˒ obedience
    9. -
    10. -
    11. 111813
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. -
    4. -
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ faith
    8. ˱of˲ faith
    9. -
    10. -
    11. 111814
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. -
    11. 111815
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 111816
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 111817
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. -
    4. -
    5. 14840
    6. N····ANP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. -
    11. 111818
    1. γνωρισθέντος
    2. gnōrizō
    3. -
    4. -
    5. 11070
    6. VPAP·GNS
    7. ˓having_been˒ made_known
    8. ˓having_been˒ made_known
    9. -
    10. -
    11. 111819
    1. μόνῳ
    2. monos
    3. -
    4. -
    5. 34410
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ only
    8. ˱to˲ ˓the˒ only
    9. -
    10. -
    11. 111820
    1. σοφῷ
    2. sofos
    3. -
    4. -
    5. 46800
    6. A····DMS
    7. wise
    8. wise
    9. -
    10. -
    11. 111821
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 111822
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. -
    11. 111823
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 111824
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 111825
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. ¬who/which/what/that
    7. ¬who/which/what/that
    8. -
    9. -
    10. 111826
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 111827
    1. δόξα
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N····NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. -
    11. 111828
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 111829
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 111830
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. -
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. -
    11. 111831
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. -
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. amen
    8. amen
    9. -
    10. -
    11. 111832

OET (OET-LV)But the one doubting, if he_may_eat, he_has_been_condemned, because it_is not of faith, and everything which is not of faith, sin is.

OET (OET-RV)But anyone who doubts that it’s ok, if they eat it then they’ve condemned themselves because they’re not acting in faith, and everything that’s not done in faith is sin.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:13–23: Do not cause others to sin

In this section, Paul told the believers in Rome to stop considering some of their fellow believers as bad people. Instead they should choose not to hinder them. He told them that God does not consider any kind of food or any other kind of thing as not acceptable, but people who think that that food or thing is unacceptable, they should not eat it or use it. But those who find those things acceptable, they should not hurt the faith of those who find those things unacceptable. Righteousness, peace, and joy are the important things in God’s kingdom, not what you eat or drink. God is pleased when those who follow Jesus live in that way.

Paul encouraged the believers to do things that bring peace and encouragement for each other. They are not to hurt other believers over what they eat. They are not to cause other believers to stumble in their faith because of what they eat. Foods that might cause problems for other believers are to be eaten privately. A believer should not eat food if he has doubts about whether he should eat it or not. Everything that is not done in faith is sin.

Here are other possible headings for this section:

Do Not Cause Another to Stumble (ESV)

Don’t Cause Problems for Others (CEV)

14:23a

But the one who has doubts is condemned if he eats,

the one who has doubts is condemned: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

God has condemned whoever has doubts

doubts: This word refers to not being certain about something. A person thinks that maybe it is good but maybe it is bad. Or a person thinks that maybe it is right or maybe wrong.

is condemned: The Greek tense indicates that God has already condemned this person and that condemnation remains in effect. But the actual punishment may occur later. The present tense does not indicate that the punishment is occurring at this moment.

condemned: This word usually indicates that a judge has decided how to punish the guilty person. Here are other ways to translate this word:

determined the punishment

will give him pain/punishment

However, here it does not refer to God sending someone to hell, so your translation should not indicate that. See how you translated this word in 2:1 or 8:34.

he eats: It is implied here that this person eats food that he doubts it is right for him to eat. In some languages a literal translation would refer generally to any food. If that is true in your language, you may want to:

14:23b

because his eating is not from faith;

his eating: This refers to the person with doubts about eating certain foods but he eats those foods anyway. Some languages cannot use the noun eating here. If that is true in your language, use a verb. For example:

when he eats like that

faith: The meaning is the same as “belief” in 14:22a.

14:23c

and everything that is not from faith is sin.

and: The Greek word here is usually translated as and or “but.” It introduces a general principle related to what Paul wrote about in 14:23a–b. Introduce the rest of 14:23c in a way that indicates that. For example:

For (ESV)

Anything that is… (GW)

that is not from: The Greek is literally “(is) not out of.” If a believer does something because he doubts rather than because he believes in Jesus, then he is sinning. Here are other ways to translate this phrase:

does not come from (NIV)

anything that is not based on faith is sin (GNT)

faith: In this general principle, the word faith would refer generally to all that one believes about Jesus and God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ διακρινόμενος ἐάν φάγῃ κατακέκριται ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως παν δέ ὅ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν)

Here, the word But introduces a contrast. But here indicates that what follows is in strong contrast to what was said in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast. Alternate translation: [On the contrary,]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ & διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται

the_‹one› & doubting (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ διακρινόμενος ἐάν φάγῃ κατακέκριται ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως παν δέ ὅ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The person doing the action could be: (1) God. Alternate translation: [God condemns the one who passes judgment if he eats] (2) the person who eats. Alternate translation: [the one who passes judgment condemns himself if he eats]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ & διακρινόμενος

the_‹one› & doubting

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the one who judges]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & διακρινόμενος

the_‹one› & doubting

This phrase refers to a person who has determined that eating certain foods is prohibited by God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the one who judges that it is not right to eat certain foods]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐὰν φάγῃ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ διακρινόμενος ἐάν φάγῃ κατακέκριται ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως παν δέ ὅ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν)

Paul implies that the person eats what that person believes God has forbidden to be eaten. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [if he eats what he thinks God has forbidden him to eat]

Note 6 topic: writing-pronouns

οὐκ

not

Here, it refers to eating food that someone believes God has forbidden to eat. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [eating what one thinks is forbidden to eat is not]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence -1) ἐκ πίστεως

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ διακρινόμενος ἐάν φάγῃ κατακέκριται ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως παν δέ ὅ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν)

In this verse from refers to what a person bases their actions on. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [based on faith … based on faith]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πίστεως & πίστεως

faith & faith

See how you translated the abstract noun faith in the previous verse.

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ διακρινόμενος ἐάν φάγῃ κατακέκριται ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως παν δέ ὅ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν)

Here, all refers to anything that a person does. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [all that a person does]

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἁμαρτία

sin

See how you translated the abstract noun sin in [6:1](../06/01.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 111761
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 111760
    1. doubting
    2. doubts
    3. 12520
    4. diakrinō
    5. V-PPM·NMS
    6. doubting
    7. doubting
    8. -
    9. Y60; F111766
    10. 111762
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. Y60
    10. 111764
    1. he may eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ eat
    7. ˱he˲ ˓may˒ eat
    8. -
    9. Y60
    10. 111765
    1. he has been condemned
    2. condemned
    3. 26320
    4. katakrinō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱he˲ ˓has_been˒ condemned
    7. ˱he˲ ˓has_been˒ condemned
    8. -
    9. Y60; R111762
    10. 111766
    1. because it is
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because ‹it_is›
    7. because ‹it_is›
    8. -
    9. Y60
    10. 111767
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 111768
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y60
    10. 111769
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 111770
    1. and
    2. But
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 111772
    1. everything
    2. everything
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NNS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. Y60
    10. 111771
    1. which is
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 111774
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 111775
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y60
    10. 111776
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 111777
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····NFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y60
    10. 111778
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 111779

OET (OET-LV)But the one doubting, if he_may_eat, he_has_been_condemned, because it_is not of faith, and everything which is not of faith, sin is.

OET (OET-RV)But anyone who doubts that it’s ok, if they eat it then they’ve condemned themselves because they’re not acting in faith, and everything that’s not done in faith is sin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 14:23 ©