Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 14:20

 ROM 14:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y60
    11. 112631
    1. ἕνεκεν
    2. heneken
    3. on account
    4. account
    5. 17520
    6. P.......
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112632
    1. βρώματος
    2. brōma
    3. food
    4. -
    5. 10330
    6. N....GNS
    7. food
    8. food
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112633
    1. ἀπόλλυε
    2. apollumi
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VMPA2..S
    7. /be/ destroying
    8. /be/ destroying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112634
    1. κατάλυε
    2. kataluō
    3. be tearing down
    4. tearing
    5. 26470
    6. VMPA2..S
    7. /be/ tearing_down
    8. /be/ tearing_down
    9. -
    10. 84%
    11. R111919
    12. 112635
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112636
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112637
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112638
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 112639
    1. πάντα
    2. pas
    3. All >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 112640
    1. μὲν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112641
    1. καθαρά
    2. katharos
    3. clean are
    4. ‘clean
    5. 25130
    6. S....NNP
    7. clean ‹are›
    8. clean ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112642
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112643
    1. κακὸν
    2. kakos
    3. evil
    4. -
    5. 25560
    6. S....NNS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112644
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112645
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N....DMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. 100%
    11. F112650
    12. 112646
    1. τῷ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112647
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112648
    1. προσκόμματος
    2. proskomma
    3. +a stumbling block
    4. stumble
    5. 43480
    6. N....GNS
    7. /a/ stumbling ‹block›
    8. /a/ stumbling ‹block›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112649
    1. ἐσθίοντι
    2. esthiō
    3. eating
    4. -
    5. 20680
    6. VPPA.DMS
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. 100%
    11. R112646
    12. 112650

OET (OET-LV)Not on_account food, be_tearing_down the work of_ the _god.
All things indeed clean are, but evil to_the person which through a_stumbling block eating.

OET (OET-RV) don’t be tearing down God’s work just on account of food. Indeed, all foods are ‘clean[fn] but it’s wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.


14:20 In Hebrew, ‘kosher’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ & κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ

not & /be/_tearing_down the work ¬the ˱of˲_God

Here, tear down refers to undoing the work God has done. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Do not undo the work of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἕνεκεν βρώματος

on_account food

This phrase refers to a Christian eating food that another Christian thinks is unclean, as mentioned in 14:2–6, 13–17. See how you translated the similar phrase in 14:15.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα μὲν καθαρά

all_‹things› indeed clean_‹are›

Here, things refers to food and clean refers to something that God has permitted. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All foods are indeed permitted by God to be eaten”

Note 4 topic: writing-pronouns

κακὸν

evil

Here, it refers to the act of eating a food that someone believes God has not permitted. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “eating those things is evil”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι

˱to˲_the person ¬which through /a/_stumbling_‹block› eating

Here, eats with a stumbling block refers to tempting another believer to sin by eating food that the other believer thinks is sinful to eat. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the man to eat what causes another believer to stumble”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

προσκόμματος

/a/_stumbling_‹block›

See how you translated stumbling block in 11:9.

TSN Tyndale Study Notes:

14:20 The work of God refers both to the spiritual life of other Christians (14:15) and to the Christian community itself (14:19). The strong, with their dogged insistence on doing whatever they want, create division and disrupt God’s intention to build a healthy and united community of believers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y60
    11. 112631
    1. on account
    2. account
    3. 17520
    4. heneken
    5. P-.......
    6. on_account
    7. on_account
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112632
    1. food
    2. -
    3. 10330
    4. brōma
    5. N-....GNS
    6. food
    7. food
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112633
    1. be tearing down
    2. tearing
    3. 26470
    4. kataluō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ tearing_down
    7. /be/ tearing_down
    8. -
    9. 84%
    10. R111919
    11. 112635
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112636
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112637
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 112639
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112638
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 112639
    1. All >things
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 112640
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112641
    1. clean are
    2. ‘clean
    3. 25130
    4. katharos
    5. S-....NNP
    6. clean ‹are›
    7. clean ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112642
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112643
    1. evil
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....NNS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112644
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112645
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. 100%
    10. F112650
    11. 112646
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112647
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112648
    1. +a stumbling block
    2. stumble
    3. 43480
    4. proskomma
    5. N-....GNS
    6. /a/ stumbling ‹block›
    7. /a/ stumbling ‹block›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112649
    1. eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-PPA.DMS
    6. eating
    7. eating
    8. -
    9. 100%
    10. R112646
    11. 112650

OET (OET-LV)Not on_account food, be_tearing_down the work of_ the _god.
All things indeed clean are, but evil to_the person which through a_stumbling block eating.

OET (OET-RV) don’t be tearing down God’s work just on account of food. Indeed, all foods are ‘clean[fn] but it’s wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.


14:20 In Hebrew, ‘kosher’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 14:20 ©