Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

OET interlinear ROM 5:16

 ROM 5:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 107364
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 107365
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 107366
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 107367
    1. ἑνός
    2. heis
    3. one man
    4. -
    5. 15200
    6. S····GMS
    7. one ‹man›
    8. one ‹man›
    9. -
    10. Y60
    11. 107368
    1. ἁμαρτήσαντος
    2. hamartaō
    3. having sinned
    4. -
    5. 2640
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ sinned
    8. ˓having˒ sinned
    9. -
    10. Y60
    11. 107369
    1. ἀμάρτητος
    2. amartēs
    3. -
    4. -
    5. 2655
    6. N····GFS
    7. sinner
    8. sinner
    9. -
    10. -
    11. 107370
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 107371
    1. δώρημα
    2. dōrēma
    3. gift
    4. -
    5. 14340
    6. N····NNS
    7. gift
    8. gift
    9. -
    10. Y60
    11. 107372
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 107373
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 107374
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 107375
    1. κρίμα
    2. krima
    3. judgement
    4. judgement
    5. 29170
    6. N····NNS
    7. judgement
    8. judgment
    9. -
    10. Y60
    11. 107376
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y60
    11. 107377
    1. ἑνός
    2. heis
    3. one transgression
    4. -
    5. 15200
    6. S····GMS
    7. one ‹transgression›
    8. one ‹transgression›
    9. -
    10. Y60
    11. 107378
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 107379
    1. κατάκριμα
    2. katakrima
    3. condemnation
    4. condemnation
    5. 26310
    6. N····ANS
    7. condemnation
    8. condemnation
    9. -
    10. Y60
    11. 107380
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 107381
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y60
    11. 107382
    1. χάρισμα
    2. χarisma
    3. +the gift
    4. -
    5. 54860
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ gift
    8. ˓the˒ gift
    9. -
    10. Y60
    11. 107383
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y60
    11. 107384
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····GNP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y60
    11. 107385
    1. παραπτωμάτων
    2. paraptōma
    3. transgressions
    4. -
    5. 39000
    6. N····GNP
    7. transgressions
    8. transgressions
    9. -
    10. Y60
    11. 107386
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 107387
    1. δικαίωμα
    2. dikaiōma
    3. just act
    4. -
    5. 13450
    6. N····ANS
    7. just_act
    8. just_act
    9. -
    10. Y60
    11. 107388

OET (OET-LV)And not as by one man having_sinned, the gift, the for on_one_hand judgement of one transgression, to condemnation, on_the_other_hand the the_gift of many transgressions, to just_act.

OET (OET-RV)It only took one man who disobeyed to lead to condemnation, and one act of disobedience to lead to judgement, but the gift is to bring guiltlessness despite many acts of disobedience.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα; τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς, εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα

(Some words not found in SR-GNT: Καί οὐχ ὡς διʼ ἑνός ἁμαρτήσαντος τό δώρημα τό μέν γάρ κρίμα ἐξ ἑνός εἰς κατάκριμα τό δέ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the result that the first sentence describes. Alternate translation: [Indeed, because the judgment came from one man unto condemnation, but the gift came from many trespasses unto justification. This is why the gift is not the same as through the one man who sinned]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ δώρημα & τὸ δὲ χάρισμα

(Some words not found in SR-GNT: Καί οὐχ ὡς διʼ ἑνός ἁμαρτήσαντος τό δώρημα τό μέν γάρ κρίμα ἐξ ἑνός εἰς κατάκριμα τό δέ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα)

See how you translated these two phrases in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος

as by (Some words not found in SR-GNT: Καί οὐχ ὡς διʼ ἑνός ἁμαρτήσαντος τό δώρημα τό μέν γάρ κρίμα ἐξ ἑνός εἰς κατάκριμα τό δέ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα)

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [the same as what came through one who sinned]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἑνὸς ἁμαρτήσαντος

(Some words not found in SR-GNT: Καί οὐχ ὡς διʼ ἑνός ἁμαρτήσαντος τό δώρημα τό μέν γάρ κρίμα ἐξ ἑνός εἰς κατάκριμα τό δέ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα)

Here, one who sinned refers to Adam, as mentioned in [5:12–15](../05/12.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Adam, the one who sinned]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ μὲν γὰρ κρίμα

(Some words not found in SR-GNT: Καί οὐχ ὡς διʼ ἑνός ἁμαρτήσαντος τό δώρημα τό μέν γάρ κρίμα ἐξ ἑνός εἰς κατάκριμα τό δέ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα)

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way, as in the UST.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξ ἑνὸς

of (Some words not found in SR-GNT: Καί οὐχ ὡς διʼ ἑνός ἁμαρτήσαντος τό δώρημα τό μέν γάρ κρίμα ἐξ ἑνός εἰς κατάκριμα τό δέ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα)

Here, one refers to the one sin Adam committed. It does not refer to Adam himself, as the previous one does. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [from Adam’s trespass] or [from the sin Adam committed]

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

ἐξ ἑνὸς

of (Some words not found in SR-GNT: Καί οὐχ ὡς διʼ ἑνός ἁμαρτήσαντος τό δώρημα τό μέν γάρ κρίμα ἐξ ἑνός εἰς κατάκριμα τό δέ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα)

Here, from one could indicate: (1) that the judgment happened after the one trespass. Alternate translation: [after one] (2) that the judgment happened because of the one trespass. Alternate translation: [because of one]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς κατάκριμα & παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα

to condemnation & transgressions to just_act

If your language does not use abstract nouns for the ideas of condemnation, trespasses, and justification, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [to cause God to condemn … sinful deeds people have done, to cause God to justify]

Note 9 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς κατάκριμα

to condemnation

Here, to indicates that was follows is the result of God’s judgment. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation (omitting the comma): [to the resulting condemnation]

Note 10 topic: grammar-connect-logic-result

ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων

of many transgressions

Here, from many trespasses could indicate: (1) that the gracious gift happened after many trespasses. Alternate translation: [after many trespasses] (2) that the gracious gift happened because of many trespasses. Alternate translation: [because of many trespasses]

Note 11 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς δικαίωμα

to to just_act

Here, to indicates that was follows is the result of God’s gracious gift. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [to the resulting justification]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 107364
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 107365
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 107366
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 107367
    1. one man
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····GMS
    6. one ‹man›
    7. one ‹man›
    8. -
    9. Y60
    10. 107368
    1. having sinned
    2. -
    3. 2640
    4. hamartaō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ sinned
    7. ˓having˒ sinned
    8. -
    9. Y60
    10. 107369
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 107371
    1. gift
    2. -
    3. 14340
    4. dōrēma
    5. N-····NNS
    6. gift
    7. gift
    8. -
    9. Y60
    10. 107372
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 107373
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 107375
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 107374
    1. judgement
    2. judgement
    3. 29170
    4. krima
    5. N-····NNS
    6. judgement
    7. judgment
    8. -
    9. Y60
    10. 107376
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y60
    10. 107377
    1. one transgression
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····GMS
    6. one ‹transgression›
    7. one ‹transgression›
    8. -
    9. Y60
    10. 107378
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 107379
    1. condemnation
    2. condemnation
    3. 26310
    4. katakrima
    5. N-····ANS
    6. condemnation
    7. condemnation
    8. -
    9. Y60
    10. 107380
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y60
    10. 107382
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 107381
    1. +the gift
    2. -
    3. 54860
    4. χarisma
    5. N-····NNS
    6. ˓the˒ gift
    7. ˓the˒ gift
    8. -
    9. Y60
    10. 107383
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y60
    10. 107384
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····GNP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y60
    10. 107385
    1. transgressions
    2. -
    3. 39000
    4. paraptōma
    5. N-····GNP
    6. transgressions
    7. transgressions
    8. -
    9. Y60
    10. 107386
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 107387
    1. just act
    2. -
    3. 13450
    4. dikaiōma
    5. N-····ANS
    6. just_act
    7. just_act
    8. -
    9. Y60
    10. 107388

OET (OET-LV)And not as by one man having_sinned, the gift, the for on_one_hand judgement of one transgression, to condemnation, on_the_other_hand the the_gift of many transgressions, to just_act.

OET (OET-RV)It only took one man who disobeyed to lead to condemnation, and one act of disobedience to lead to judgement, but the gift is to bring guiltlessness despite many acts of disobedience.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 5:16 ©