Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 5:5

 ROM 5:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 108051
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108052
    1. ἐλπὶς
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....NFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108053
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108054
    1. καταισχύνει
    2. kataisχunō
    3. is disgracing
    4. disgraced
    5. 26170
    6. VIPA3..S
    7. /is/ disgracing
    8. /is/ disgracing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108055
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108056
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108057
    1. ἀγάπη
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....NFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108058
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108059
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 108060
    1. ἐκκέχυται
    2. ekχeō
    3. has been poured out
    4. poured
    5. 16320
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ poured_out
    8. /has_been/ poured_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108061
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108062
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108063
    1. καρδίαις
    2. kardia
    3. hearts
    4. hearts
    5. 25880
    6. N....DFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108064
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 108065
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 78%
    11. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    12. 108066
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108067
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 108068
    1. Ἁγίου
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 108069
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108070
    1. δοθέντος
    2. didōmi
    3. having been given
    4. given
    5. 13250
    6. VPAP.GNS
    7. /having_been/ given
    8. /having_been/ given
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108071
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    12. 108072

OET (OET-LV)And the hope not is_disgracing, because the love of_ the _god has_been_poured_out in the hearts of_us through the_spirit holy, the one having_been_given to_us.

OET (OET-RV)and we’re not disgraced by that hope because God’s love has been poured out into our hearts through the holy spirit who has been given to us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου, τοῦ δοθέντος ἡμῖν

¬the and hope not /is/_disgracing because the love ¬the ˱of˲_God /has_been/_poured_out in the hearts ˱of˲_us through /the/_Spirit Holy the_‹one› /having_been/_given ˱to˲_us

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [And because the love of God has been poured into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us, that hope does not disappoint]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ δὲ ἐλπὶς

¬the and hope

Here, that hope refers to “the hope of the glory of God” in 5:2. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [And being confident in God’s glory] or [And the hope of the glory of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου, τοῦ δοθέντος ἡμῖν

because the love ¬the ˱of˲_God /has_been/_poured_out in the hearts ˱of˲_us through /the/_Spirit Holy the_‹one› /having_been/_given ˱to˲_us

Paul speaks of love as if it were something that could be poured out of a container, and he speaks figurative of our hearts as though they were containers that could be filled. He means that the Holy Spirit has completely revealed to God’s people how much God loves them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [because the Holy Spirit, who was given to us, has deeply revealed how much God loves his people]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου, τοῦ δοθέντος ἡμῖν

¬the the love ¬the ˱of˲_God /has_been/_poured_out in the hearts ˱of˲_us through /the/_Spirit Holy the_‹one› /having_been/_given ˱to˲_us

If your language does not use the passive form in this way, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the Holy Spirit, whom God gave us, has poured the love of God into our hearts]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ

¬the the love ¬the ˱of˲_God

Paul is using the possessive form to describe how love relates to God. Here, the love of God could refer to: (1) God’s love for us. Alternate translation: [God’s love] or [God’s love for us] (2) our love for God. Alternate translation: [our love for God]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν

in the hearts ˱of˲_us

See how you translated this word in 1:21.

TSN Tyndale Study Notes:

5:5 this hope will not lead to disappointment (literally will not put to shame): In the Old Testament, shame sometimes refers to a negative verdict from God’s judgment (e.g., Isa 28:16, quoted in Rom 9:33).
• he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love: See Jer 31:33-34; Acts 2:17-21.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108052
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 108051
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....NFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108053
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108054
    1. is disgracing
    2. disgraced
    3. 26170
    4. kataisχunō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ disgracing
    7. /is/ disgracing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108055
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108056
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108057
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....NFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108058
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 108060
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108059
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 108060
    1. has been poured out
    2. poured
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ poured_out
    7. /has_been/ poured_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108061
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108062
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108063
    1. hearts
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....DFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108064
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 78%
    10. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    11. 108066
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108067
    1. +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 108068
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 108069
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108070
    1. having been given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PAP.GNS
    6. /having_been/ given
    7. /having_been/ given
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108071
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    11. 108072

OET (OET-LV)And the hope not is_disgracing, because the love of_ the _god has_been_poured_out in the hearts of_us through the_spirit holy, the one having_been_given to_us.

OET (OET-RV)and we’re not disgraced by that hope because God’s love has been poured out into our hearts through the holy spirit who has been given to us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 5:5 ©