Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the hope not is_disgracing, because the love of_ the _god has_been_poured_out in the hearts of_us through the_spirit holy, the one having_been_given to_us.
OET (OET-RV) and we’re not disgraced by that hope because God’s love has been poured out into our hearts through the holy spirit who has been given to us.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου, τοῦ δοθέντος ἡμῖν
¬the and hope not /is/_disgracing because the love ¬the ˱of˲_God /has_been/_poured_out in the hearts ˱of˲_us through /the/_Spirit Holy the_‹one› /having_been/_given ˱to˲_us
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [And because the love of God has been poured into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us, that hope does not disappoint]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ δὲ ἐλπὶς
¬the and hope
Here, that hope refers to “the hope of the glory of God” in 5:2. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [And being confident in God’s glory] or [And the hope of the glory of God]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου, τοῦ δοθέντος ἡμῖν
because the love ¬the ˱of˲_God /has_been/_poured_out in the hearts ˱of˲_us through /the/_Spirit Holy the_‹one› /having_been/_given ˱to˲_us
Paul speaks of love as if it were something that could be poured out of a container, and he speaks figurative of our hearts as though they were containers that could be filled. He means that the Holy Spirit has completely revealed to God’s people how much God loves them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [because the Holy Spirit, who was given to us, has deeply revealed how much God loves his people]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου, τοῦ δοθέντος ἡμῖν
¬the the love ¬the ˱of˲_God /has_been/_poured_out in the hearts ˱of˲_us through /the/_Spirit Holy the_‹one› /having_been/_given ˱to˲_us
If your language does not use the passive form in this way, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the Holy Spirit, whom God gave us, has poured the love of God into our hearts]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ
¬the the love ¬the ˱of˲_God
Paul is using the possessive form to describe how love relates to God. Here, the love of God could refer to: (1) God’s love for us. Alternate translation: [God’s love] or [God’s love for us] (2) our love for God. Alternate translation: [our love for God]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν
in the hearts ˱of˲_us
See how you translated this word in 1:21.
5:5 this hope will not lead to disappointment (literally will not put to shame): In the Old Testament, shame sometimes refers to a negative verdict from God’s judgment (e.g., Isa 28:16, quoted in Rom 9:33).
• he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love: See Jer 31:33-34; Acts 2:17-21.
OET (OET-LV) And the hope not is_disgracing, because the love of_ the _god has_been_poured_out in the hearts of_us through the_spirit holy, the one having_been_given to_us.
OET (OET-RV) and we’re not disgraced by that hope because God’s love has been poured out into our hearts through the holy spirit who has been given to us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.