Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα
¬the and endurance provenness ¬the and provenness hope
Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [and endurance produces character, and this character produces hope]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ & ὑπομονὴ
¬the & endurance
See how you translated endurance in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ
provenness ¬the and provenness
The word translated character refers specifically to the mental and moral qualities of someone who has been approved by God because they have successfully endured testing. If your language does not use an abstract noun for the idea of character, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [qualities of which God approves, and the approved qualities]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐλπίδα
hope
See how you translated hope in 5:2.
5:3-4 See also Jas 1:2-4; 1 Pet 1:6-7. The similarities in these passages indicate early Christian teaching common to all three of these writers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.