Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Still for chosen_one/messiah, being of_us weak still, according_to the_time for the_ungodly died_off.
OET (OET-RV) While we were still weak and at the right time for ungodly people, the messiah died for us.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For here indicates that what follows in 5:6–8 explains “the love of God” in 5:5. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “Indeed,”
Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous
ἔτι & ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν
still & being ˱of˲_us weak
In this clause Paul is describing something that was true during the time period he is describing in the rest of the verse. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “during the time we were still being weak”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἔτι & ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν
still & being ˱of˲_us weak
Here, weak means that people are completely unable to make themselves righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “we still being powerless to make ourselves righteous”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπὲρ ἀσεβῶν
for /the/_ungodly
Here, ungodly ones refers to the we mentioned earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on behalf of us ungodly ones”
5:6 At just the right time might mean that God sent Christ at the time appointed in history, or that our condition as utterly helpless was the right time for God to demonstrate his love by sending his Son on our behalf.
OET (OET-LV) Still for chosen_one/messiah, being of_us weak still, according_to the_time for the_ungodly died_off.
OET (OET-RV) While we were still weak and at the right time for ungodly people, the messiah died for us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.