Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 5:6

 ROM 5:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔτι
    2. eti
    3. Still
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. PS
    10. 66%
    11. Y60
    12. 108073
    1. εἴ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 108074
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 108075
    1. γε
    2. ge
    3. -
    4. -
    5. 10650
    6. T.......
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 108076
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 108077
    1. ὄντων
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.GMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108078
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    12. 108079
    1. ἀσθενῶν
    2. asthenēs
    3. weak
    4. -
    5. 7720
    6. S....GMP
    7. weak
    8. weak
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108080
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108081
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108082
    1. καιρὸν
    2. kairos
    3. +the time
    4. time
    5. 25400
    6. N....AMS
    7. /the/ time
    8. /the/ time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108083
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108084
    1. ἀσεβῶν
    2. asebēs
    3. +the ungodly
    4. ungodly
    5. 7650
    6. S....GMP
    7. /the/ ungodly
    8. /the/ ungodly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108085
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108086

OET (OET-LV)Still for chosen_one/messiah, being of_us weak still, according_to the_time for the_ungodly died_off.

OET (OET-RV) While we were still weak and at the right time for ungodly people, the messiah died for us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For here indicates that what follows in 5:6–8 explains “the love of God” in 5:5. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “Indeed,”

Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous

ἔτι & ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν

still & being ˱of˲_us weak

In this clause Paul is describing something that was true during the time period he is describing in the rest of the verse. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “during the time we were still being weak”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔτι & ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν

still & being ˱of˲_us weak

Here, weak means that people are completely unable to make themselves righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “we still being powerless to make ourselves righteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπὲρ ἀσεβῶν

for /the/_ungodly

Here, ungodly ones refers to the we mentioned earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on behalf of us ungodly ones”

TSN Tyndale Study Notes:

5:6 At just the right time might mean that God sent Christ at the time appointed in history, or that our condition as utterly helpless was the right time for God to demonstrate his love by sending his Son on our behalf.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Still
    2. -
    3. 20890
    4. PS
    5. eti
    6. D-.......
    7. still
    8. still
    9. PS
    10. 66%
    11. Y60
    12. 108073
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 108075
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 108077
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.GMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108078
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    11. 108079
    1. weak
    2. -
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. S-....GMP
    6. weak
    7. weak
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108080
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108081
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108082
    1. +the time
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....AMS
    6. /the/ time
    7. /the/ time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108083
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108084
    1. +the ungodly
    2. ungodly
    3. 7650
    4. asebēs
    5. S-....GMP
    6. /the/ ungodly
    7. /the/ ungodly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108085
    1. died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108086

OET (OET-LV)Still for chosen_one/messiah, being of_us weak still, according_to the_time for the_ungodly died_off.

OET (OET-RV) While we were still weak and at the right time for ungodly people, the messiah died for us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 5:6 ©