Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 5:13

 ROM 5:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. -
    5. 8910
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 108209
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108210
    1. νόμου
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108211
    1. ἁμαρτία
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N....NFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 108212
    1. eimi
    2. -
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 108213
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 108214
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108215
    1. κόσμῳ
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....DMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108216
    1. ἁμαρτία
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N....NFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108217
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108218
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108219
    1. ἐλλογεῖται
    2. ellogeō
    3. is being imputed
    4. -
    5. 16770
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ imputed
    8. /is_being/ imputed
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 108220
    1. ἐλλογᾶται
    2. ellogaō
    3. -
    4. -
    5. 16770
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ imputed
    8. /is_being/ imputed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 108221
    1. ἐνελογεῖτο
    2. ellogeō
    3. -
    4. -
    5. 16770
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ imputed
    8. /was_being/ imputed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 108222
    1. ἐλλογᾶτο
    2. ellogaō
    3. -
    4. -
    5. 16770
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ imputed
    8. /was_being/ imputed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 108223
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108224
    1. ὄντος
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.GMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108225
    1. νόμου
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108226

OET (OET-LV)for/because until the_law, sin was in world, but sin not is_being_imputed, not being the_law.

OET (OET-RV) Sin was in the world before Mosheh’ law, but it wasn’t being charged against them, because the law had not yet been given.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For here indicates that what follows in 5:13–14 explains what came before it. Here it explains how death and sin existed before the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἄχρι γὰρ νόμου & μὴ ὄντος νόμου

until for /the/_law & not being /the/_law

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “For until the law came … as that was when there was no law”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

νόμου & νόμου

/the/_law & /the/_law

In this verse law refers to the laws that God gave the Jews. See how you translated law in 2:12.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἁμαρτία & ἁμαρτία

sin & sin

See how you translated sin in the previous verse.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ

sin was in world

Here Paul speaks of sin as if it were an object that could exist in a place. Paul means that people sinned in the world before God gave his laws to Moses. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “people sinned in the world”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 2) ἁμαρτία & οὐκ ἐλλογεῖται

sin & not /is_being/_imputed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God did not charge them with sinning” or “God did not reckon it as sin”

(Occurrence 2) ἁμαρτία & οὐκ ἐλλογεῖται

sin & not /is_being/_imputed

Alternate translation: “a record of sin is not kept” or “no account is kept of sins”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

μὴ ὄντος νόμου

not being /the/_law

Here, being could indicate: (1) the reason why sin is not charged. Alternate translation: “because there was no law” (2) the time when sin is not charged. Alternate translation: “when there was no law”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ ὄντος νόμου

not being /the/_law

Here, no law implies that God had not yet given people his laws that could help them identify what sin is. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “being no law to identify to people what sin is”

TSN Tyndale Study Notes:

5:13-14 Paul continues his explanation of “everyone sinned” (5:12) by stating that people who died between the times of Adam and Moses were not subject to specific commandments from God. Therefore, their condemnation was not only because of their own sin. It was because of their union with Adam, who sinned by violating an explicit commandment of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108210
    1. until
    2. -
    3. 8910
    4. aχri
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 108209
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108211
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....NFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 108212
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 108214
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108215
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....DMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108216
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108218
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....NFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108217
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108219
    1. is being imputed
    2. -
    3. 16770
    4. ellogeō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ imputed
    7. /is_being/ imputed
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 108220
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 108224
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.GMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108225
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108226

OET (OET-LV)for/because until the_law, sin was in world, but sin not is_being_imputed, not being the_law.

OET (OET-RV) Sin was in the world before Mosheh’ law, but it wasn’t being charged against them, because the law had not yet been given.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 5:13 ©