Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 5:9

 ROM 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πολλῷ
    2. pollos
    3. by much
    4. -
    5. 41830
    6. S....DNS
    7. ˱by˲ much
    8. ˱by˲ much
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 108121
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108122
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D.......
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108123
    1. δικαιωθέντες
    2. dikaioō
    3. having been justified
    4. -
    5. 13440
    6. VPAP.NMP
    7. /having_been/ justified
    8. /having_been/ justified
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    12. 108124
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 108125
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108126
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108127
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108128
    1. αἵματι
    2. aima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108129
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R108117; Person=Jesus
    12. 108130
    1. σωθησόμεθα
    2. sōzō
    3. we will be being saved
    4. -
    5. 49820
    6. VIFP1..P
    7. ˱we˲ /will_be_being/ saved
    8. ˱we˲ /will_be_being/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    12. 108131
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108132
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R108117; Person=Jesus
    12. 108133
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108134
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108135
    1. ὀργῆς
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N....GFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108136

OET (OET-LV)Therefore by_much more having_been_justified now by the blood of_him, we_will_be_being_saved by him from the severe_anger.

OET (OET-RV)So now that we’ve been declared guiltless because of his blood, we’ll certainly be spared from his severe anger,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

πολλῷ οὖν μᾶλλον

˱by˲_much therefore more

Here, then indicates that what follows is the result of what Paul described in 5:6–8. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “Much more, therefore”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

πολλῷ οὖν μᾶλλον

˱by˲_much therefore more

Much more then here strongly emphasizes that what follows is another important result of what Christ did for us. Use a natural way in your language to express strong emphasis. Alternate translation: “It is then much more certain that”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ

/having_been/_justified now by the blood ˱of˲_him

This clause states the reason why we can be much more certain that we will be saved. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “because we have now been justified by his blood”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ

/having_been/_justified now by the blood ˱of˲_him

If your language does not use the passive form in this way, you could express these ideas with active forms or in other ways that are natural in your language. Alternate translation: “his blood having now justified us”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ

by the blood ˱of˲_him

See how you translated his blood in 3:25.

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ

˱we˲_/will_be_being/_saved by him

If your language does not use the passive form in this way, you could express these ideas with active forms or in other ways that are natural in your language. Alternate translation: “he will save us”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ὀργῆς

the wrath

If your language does not use an abstract noun for the idea of the wrath, you could use a different expression. Here, the wrath refers specifically to “the day of wrath”, which is mentioned in 2:5. Alternate translation: “when God finally judges sinners”

TSN Tyndale Study Notes:

5:9 The blood of Christ refers to Jesus’ sacrificial death (3:25). In the Scriptures, blood is shorthand for a violent death (Lev 17:11), especially when that death atones for sins.
• he will certainly save us from God’s condemnation: Paul frequently speaks of salvation as the final deliverance of believers from God’s wrath and the tribulations of this life (see Rom 13:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 108122
    1. by much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....DNS
    6. ˱by˲ much
    7. ˱by˲ much
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 108121
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-.......
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108123
    1. having been justified
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-PAP.NMP
    6. /having_been/ justified
    7. /having_been/ justified
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    11. 108124
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108126
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108127
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108128
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108129
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R108117; Person=Jesus
    11. 108130
    1. we will be being saved
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP1..P
    6. ˱we˲ /will_be_being/ saved
    7. ˱we˲ /will_be_being/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R106295; R107962; Person=Paul
    11. 108131
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108132
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R108117; Person=Jesus
    11. 108133
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108134
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108135
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-....GFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108136

OET (OET-LV)Therefore by_much more having_been_justified now by the blood of_him, we_will_be_being_saved by him from the severe_anger.

OET (OET-RV)So now that we’ve been declared guiltless because of his blood, we’ll certainly be spared from his severe anger,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 5:9 ©