Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 5:18

 ROM 5:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. D.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 108356
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 108357
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108358
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108359
    1. ἑνὸς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....GNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. R108246; Person=Adam
    12. 108360
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ man
    8. ˱of˲ man
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 108361
    1. παραπτώματος
    2. paraptōma
    3. transgression
    4. -
    5. 39000
    6. N....GNS
    7. transgression
    8. transgression
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108362
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108363
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108364
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108365
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108366
    1. κατάκριμα
    2. katakrima
    3. condemnation
    4. condemnation
    5. 26310
    6. N....ANS
    7. condemnation
    8. condemnation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108367
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108368
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108369
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108370
    1. ἑνὸς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....GNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. R108354; Person=Jesus
    12. 108371
    1. δικαιώματος
    2. dikaiōma
    3. just act
    4. -
    5. 13450
    6. N....GNS
    7. just_act
    8. just_act
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108372
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108373
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108374
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108375
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108376
    1. δικαίωσιν
    2. dikaiōsis
    3. justification
    4. -
    5. 13470
    6. N....AFS
    7. justification
    8. justification
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108377
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. life
    5. 22220
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 108378

OET (OET-LV)Therefore consequently as by one transgression, to all people to condemnation, thus also by one just_act, to all people for justification of_life.

OET (OET-RV)So just as one act of disobedience led all people to condemnation, so also one action brought all people to guiltlessness and hence to life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἄρα οὖν ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος, εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι’ ἑνὸς δικαιώματος, εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς

consequently therefore as by one transgression to all people to condemnation thus also by one just_act to all people for justification ˱of˲_life

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “So then, as one man trespassed and this trespass caused all men to become condemned, so also one man acted righteously and this act caused all men to become justified for living eternally”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

ἄρα οὖν

consequently therefore

So then indicates that what follows in 5:18–21 summarizes the ideas of 5:12–17. If it would be helpful in your language, you could use a clearer expression. Alternate translation: “Finally” or “In summary”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

δι’ & δι’

by & by

See how you translated through in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

παραπτώματος & κατάκριμα & δικαίωσιν

transgression & condemnation & justification

See how you translated trespass, condemnation, and justification in 5:16.

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

(Occurrence -1) πάντας ἀνθρώπους

(Some words not found in SR-GNT: ἄρα οὖν ὡς διʼ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα οὕτως καὶ διʼ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς)

Although the term men is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. See how your translated all men in 5:12.

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

δικαίωσιν ζωῆς

justification ˱of˲_life

Paul is using the possessive form to describe how justification relates to life. This could mean: (1) justification that leads to life. Alternate translation: “justification that brings eternal life” (2) justification that is life. Alternate translation: “justification, which is eternal life”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ζωῆς

˱of˲_life

Here, life refers to “eternal life.” If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of eternal life” or “for living forever”

TSN Tyndale Study Notes:

5:18 Christ’s one act of righteousness refers to his death on the cross, a righteous act because Christ chose to die in obedience to the Father’s will (see John 10:18).
• new life for everyone: Paul is not teaching that all people will experience the new life that Christ won through his death on the cross. New life is available to everyone through Christ, but not everyone receives it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 108357
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. D-.......
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 108356
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108358
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108359
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....GNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. R108246; Person=Adam
    11. 108360
    1. transgression
    2. -
    3. 39000
    4. paraptōma
    5. N-....GNS
    6. transgression
    7. transgression
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108362
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108363
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108364
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108365
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108366
    1. condemnation
    2. condemnation
    3. 26310
    4. katakrima
    5. N-....ANS
    6. condemnation
    7. condemnation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108367
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108368
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108369
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108370
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....GNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. R108354; Person=Jesus
    11. 108371
    1. just act
    2. -
    3. 13450
    4. dikaiōma
    5. N-....GNS
    6. just_act
    7. just_act
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108372
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108373
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108374
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108375
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108376
    1. justification
    2. -
    3. 13470
    4. dikaiōsis
    5. N-....AFS
    6. justification
    7. justification
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108377
    1. of life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 108378

OET (OET-LV)Therefore consequently as by one transgression, to all people to condemnation, thus also by one just_act, to all people for justification of_life.

OET (OET-RV)So just as one act of disobedience led all people to condemnation, so also one action brought all people to guiltlessness and hence to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 5:18 ©