Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) And_Mephibshet was_dwelling in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because on the_table_of the_king continually he was_eating and_he was_lame the_two_of feet_of_his.
OET (OET-RV) but Mefiboshet (who was crippled in both legs) lived in Yerushalem because he had a permanent invitation to eat with the king.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he always ate at the king’s table
(Some words not found in UHB: and,Mephibosheth was_sitting in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table_of the=king always he/it ate and=he lame two(fd) feet_of,his )
Here “table” represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. Alternate translation: “he always ate with the king at his table”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) though he was lame in both his feet
(Some words not found in UHB: and,Mephibosheth was_sitting in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table_of the=king always he/it ate and=he lame two(fd) feet_of,his )
Here “feet” represents the ability to walk. Alternate translation: “though he was unable to walk”
OET (OET-LV) And_Mephibshet was_dwelling in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because on the_table_of the_king continually he was_eating and_he was_lame the_two_of feet_of_his.
OET (OET-RV) but Mefiboshet (who was crippled in both legs) lived in Yerushalem because he had a permanent invitation to eat with the king.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.