Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) and_ all_of _they_came the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to Dāvid Ḩeⱱrōn_at and_they_said to_say see_we blood_of_your and_flesh_of_your_own we.
OET (OET-RV) Then the leaders of all of Yisrael’s tribes came to David at Hebron and said to him, “Listen, we’re all close relations.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) we are your flesh and bone
(Some words not found in UHB: and=they_came all/each/any/every tribes_of Yisrael to/towards Dāvid Hebron,at and=they_said to=say behold,we blood_of,your and,flesh_of,your_own we )
This phrase means “a relative.” Alternate translation: “we are related to you” or “we are of the same family” -
5:1 your own flesh and blood: Years of civil war had set brother against brother, resulting in much bloodshed (see 3:1).
OET (OET-LV) and_ all_of _they_came the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to Dāvid Ḩeⱱrōn_at and_they_said to_say see_we blood_of_your and_flesh_of_your_own we.
OET (OET-RV) Then the leaders of all of Yisrael’s tribes came to David at Hebron and said to him, “Listen, we’re all close relations.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.