Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 9:10

 2SA 9:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָבַדְתָּ
    2. 211056,211057
    3. And till
    4. -
    5. 5647
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,till
    8. S
    9. Y-1040; TReign_of_David
    10. 145937
    1. לּ,וֹ
    2. 211058,211059
    3. for him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. -
    9. 145938
    1. אֶֽת
    2. 211060
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 145939
    1. 211061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145940
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 211062,211063
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 145941
    1. אַתָּה
    2. 211064
    3. you
    4. -
    5. -Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 145942
    1. וּ,בָנֶי,ךָ
    2. 211065,211066,211067
    3. and sons your
    4. -
    5. -C,Ncmpc,Sp2ms
    6. and,sons,your
    7. -
    8. -
    9. 145943
    1. וַ,עֲבָדֶי,ךָ
    2. 211068,211069,211070
    3. and servants your
    4. -
    5. 5650
    6. -C,Ncmpc,Sp2ms
    7. and,servants,your
    8. -
    9. -
    10. 145944
    1. וְ,הֵבֵאתָ
    2. 211071,211072
    3. and bring in
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vhq2ms
    7. and,bring_in
    8. -
    9. -
    10. 145945
    1. וְ,הָיָה
    2. 211073,211074
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 145946
    1. לְ,בֶן
    2. 211075,211076
    3. for grandson
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. for,grandson
    7. -
    8. -
    9. 145947
    1. 211077
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145948
    1. אֲדֹנֶי,ךָ
    2. 211078,211079
    3. master's your
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. master's,your
    8. -
    9. -
    10. 145949
    1. לֶּחֶם
    2. 211080
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. s-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 145950
    1. וַ,אֲכָל,וֹ
    2. 211081,211082,211083
    3. and eat him
    4. -
    5. 398
    6. vo-C,Vqq3ms,Sp3ms
    7. and,eat,him
    8. -
    9. -
    10. 145951
    1. וּ,מְפִיבֹשֶׁת
    2. 211084,211085
    3. and Mephibshet
    4. -
    5. 4648
    6. -C,Np
    7. and,Mephibosheth
    8. -
    9. -
    10. 145952
    1. בֶּן
    2. 211086
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 145953
    1. 211087
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145954
    1. אֲדֹנֶי,ךָ
    2. 211088,211089
    3. master's your
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. master's,your
    8. -
    9. -
    10. 145955
    1. יֹאכַל
    2. 211090
    3. he will eat
    4. -
    5. 398
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 145956
    1. תָּמִיד
    2. 211091
    3. continually
    4. -
    5. 8548
    6. adv-Ncmsa
    7. continually
    8. -
    9. -
    10. 145957
    1. לֶחֶם
    2. 211092
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. o-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 145958
    1. עַל
    2. 211093
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 145959
    1. 211094
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 145960
    1. שֻׁלְחָנִ,י
    2. 211095,211096
    3. table my
    4. -
    5. 7979
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. table,my
    8. -
    9. -
    10. 145961
    1. וּ,לְ,צִיבָא
    2. 211097,211098,211099
    3. and had Tsīⱱāʼ
    4. -
    5. 6717
    6. -C,R,Np
    7. and,had,Ziba
    8. -
    9. -
    10. 145962
    1. חֲמִשָּׁה
    2. 211100
    3. fif-
    4. -
    5. 2568
    6. -Acmsa
    7. fif-
    8. -
    9. -
    10. 145963
    1. עָשָׂר
    2. 211101
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. -Acmsa
    7. teen
    8. -
    9. -
    10. 145964
    1. בָּנִים
    2. 211102
    3. sons
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. sons
    7. -
    8. -
    9. 145965
    1. וְ,עֶשְׂרִים
    2. 211103,211104
    3. and twenty
    4. twenty
    5. 6242
    6. -C,Acbpa
    7. and=twenty
    8. -
    9. -
    10. 145966
    1. עֲבָדִים
    2. 211105
    3. servants
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpa
    7. servants
    8. -
    9. -
    10. 145967
    1. 211106
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 145968

OET (OET-LV)And_till for_him/it DOM the_soil you and_sons_your and_servants_your and_bring_in and_it_was for_grandson master’s_your food and_eat_him and_Mephibshet the_son master’s_your he_will_eat continually food on table_my and_had_Tsīⱱāʼ fif- teen sons and_twenty servants.

OET (OET-RV)You and your fifteen sons and your twenty servants must work the land for him and harvest the produce to support your master’s grandson, but he will eat with me at my house.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) must always eat at my table

(Some words not found in UHB: and,till for=him/it DOM the=soil you(ms) and,sons,your and,servants,your and,bring_in and=it_was for,grandson master's,your food and,eat,him and,Mephibosheth son_of master's,your eat always food/grain/bread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table,my and,had,Ziba five ten sons and=twenty servants )

Here “my table” represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. Alternate translation: “must always eat with me”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-13 David showed mercy to Mephibosheth, Jonathan’s crippled son. The incident is sandwiched between David’s victories in battle (8:1-18, 10), indicating that David also had concern for individuals and a compassionate heart.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And till
    2. -
    3. 1814,5475
    4. 211056,211057
    5. v-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1040; TReign_of_David
    8. 145937
    1. for him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 211058,211059
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 145938
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 211060
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 145939
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 211062,211063
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 145941
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 211064
    5. -Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145942
    1. and sons your
    2. -
    3. 1814,959
    4. 211065,211066,211067
    5. -C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145943
    1. and servants your
    2. -
    3. 1814,5356
    4. 211068,211069,211070
    5. -C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145944
    1. and bring in
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 211071,211072
    5. v-C,Vhq2ms
    6. -
    7. -
    8. 145945
    1. and it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 211073,211074
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 145946
    1. for grandson
    2. -
    3. 3430,959
    4. 211075,211076
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 145947
    1. master's your
    2. -
    3. 632
    4. 211078,211079
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145949
    1. food
    2. -
    3. 3482
    4. 211080
    5. s-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 145950
    1. and eat him
    2. -
    3. 1814,659
    4. 211081,211082,211083
    5. vo-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 145951
    1. and Mephibshet
    2. -
    3. 1814,3673
    4. 211084,211085
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 145952
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 211086
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 145953
    1. master's your
    2. -
    3. 632
    4. 211088,211089
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 145955
    1. he will eat
    2. -
    3. 659
    4. 211090
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 145956
    1. continually
    2. -
    3. 7829
    4. 211091
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 145957
    1. food
    2. -
    3. 3482
    4. 211092
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 145958
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 211093
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 145959
    1. table my
    2. -
    3. 7405
    4. 211095,211096
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 145961
    1. and had Tsīⱱāʼ
    2. -
    3. 1814,3430,6086
    4. 211097,211098,211099
    5. -C,R,Np
    6. -
    7. -
    8. 145962
    1. fif-
    2. -
    3. 2371
    4. 211100
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 145963
    1. teen
    2. -
    3. 5617
    4. 211101
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 145964
    1. sons
    2. -
    3. 959
    4. 211102
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 145965
    1. and twenty
    2. twenty
    3. 1814,5382
    4. 211103,211104
    5. -C,Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 145966
    1. servants
    2. -
    3. 5356
    4. 211105
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 145967

OET (OET-LV)And_till for_him/it DOM the_soil you and_sons_your and_servants_your and_bring_in and_it_was for_grandson master’s_your food and_eat_him and_Mephibshet the_son master’s_your he_will_eat continually food on table_my and_had_Tsīⱱāʼ fif- teen sons and_twenty servants.

OET (OET-RV)You and your fifteen sons and your twenty servants must work the land for him and harvest the produce to support your master’s grandson, but he will eat with me at my house.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 9:10 ©