Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 20:1

 2SA 20:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁם
    2. 221078,221079
    3. and there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-C,D
    7. and=there
    8. -
    9. Y-1022; TReign_of_David
    10. 152842
    1. נִקְרָא
    2. 221080
    3. he was met
    4. -
    5. 7122
    6. v-VNp3ms
    7. he_was_met
    8. -
    9. -
    10. 152843
    1. אִישׁ
    2. 221081
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 152844
    1. בְּלִיַּעַל
    2. 221082
    3. of worthlessness
    4. -
    5. 1100
    6. -Ncmsa
    7. of_worthlessness
    8. -
    9. -
    10. 152845
    1. וּ,שְׁמ,וֹ
    2. 221083,221084,221085
    3. and his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and=his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 152846
    1. שֶׁבַע
    2. 221086
    3. [was] Sheba
    4. -
    5. -Acfsa
    6. [was]_Sheba
    7. -
    8. -
    9. 152847
    1. בֶּן
    2. 221087
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 152848
    1. 221088
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152849
    1. בִּכְרִי
    2. 221089
    3. of Bicri
    4. -
    5. 1075
    6. -Np
    7. of_Bicri
    8. -
    9. -
    10. 152850
    1. אִישׁ
    2. 221090
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 152851
    1. יְמִינִי
    2. 221091
    3. a Yəmīnī/(Jamite)
    4. -
    5. 3228
    6. -Ngmsa
    7. a_Jaminite
    8. -
    9. -
    10. 152852
    1. וַ,יִּתְקַע
    2. 221092,221093
    3. and blew
    4. -
    5. 8628
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,blew
    8. -
    9. -
    10. 152853
    1. בַּ,שֹּׁפָר
    2. 221094,221095
    3. in/on/at/with trumpet
    4. -
    5. 7782
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,trumpet
    8. -
    9. -
    10. 152854
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 221096,221097
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 152855
    1. אֵין
    2. 221098
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 152856
    1. 221099
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152857
    1. לָ,נוּ
    2. 221100,221101
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 152858
    1. חֵלֶק
    2. 221102
    3. a portion
    4. -
    5. s-Ncmsa
    6. a_portion
    7. -
    8. -
    9. 152859
    1. בְּ,דָוִד
    2. 221103,221104
    3. in/on/at/with Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,David
    8. -
    9. -
    10. 152860
    1. וְ,לֹא
    2. 221105,221106
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 152861
    1. נַחֲלָה
    2. 221107
    3. an inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. s-Ncfsa
    7. an_inheritance
    8. -
    9. -
    10. 152862
    1. 221108
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152863
    1. לָ,נוּ
    2. 221109,221110
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 152864
    1. בְּ,בֶן
    2. 221111,221112
    3. in/on/at/with son
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,son
    7. -
    8. -
    9. 152865
    1. 221113
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152866
    1. יִשַׁי
    2. 221114
    3. of Yishay/(Jesse)
    4. -
    5. 3448
    6. -Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. -
    10. 152867
    1. אִישׁ
    2. 221115
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 152868
    1. לְ,אֹהָלָי,ו
    2. 221116,221117,221118
    3. to tents his
    4. -
    5. 168
    6. -R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,tents,his
    8. -
    9. -
    10. 152869
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 221119
    3. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. O_Israel
    8. -
    9. -
    10. 152870
    1. 221120
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152871

OET (OET-LV)and_there he_was_met a_man of_worthlessness and_his/its_name [was]_Sheba the_son of_Bicri a_man a_Yəmīnī/(Jamite) and_blew in/on/at/with_trumpet and_he/it_said there_[is]_not to/for_us a_portion in/on/at/with_Dāvid and_not an_inheritance to/for_us in/on/at/with_son of_Yishay/(Jesse) everyone to_tents_his Oh_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) to be at the same place

(Some words not found in UHB: and=there happened_to_be (a)_man worthless and=his/its=name seven son_of Bichri (a)_man Jamite and,blew in/on/at/with,trumpet and=he/it_said not to/for=us portion in/on/at/with,David and=not inheritance to/for=us in/on/at/with,son Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents,his Yisrael )

This refers to the town of Gilgal.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Sheba … Bikri

(Some words not found in UHB: and=there happened_to_be (a)_man worthless and=his/its=name seven son_of Bichri (a)_man Jamite and,blew in/on/at/with,trumpet and=he/it_said not to/for=us portion in/on/at/with,David and=not inheritance to/for=us in/on/at/with,son Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents,his Yisrael )

These are names of men.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) We have no part in David, neither have we any inheritance in the son of Jesse

(Some words not found in UHB: and=there happened_to_be (a)_man worthless and=his/its=name seven son_of Bichri (a)_man Jamite and,blew in/on/at/with,trumpet and=he/it_said not to/for=us portion in/on/at/with,David and=not inheritance to/for=us in/on/at/with,son Yishay/(Jesse) (a)_man to,tents,his Yisrael )

Both of these statements mean the same thing. Sheba is emphasizing that he and the tribes of Israel have no relationship with David. Alternate translation: “The inheritance of David and his father’s family does not belong to us” or “We are not a part of David and his father’s family” (See also: figs-explicit)

TSN Tyndale Study Notes:

20:1 Down with the dynasty of David! By the same rallying cry, the northern Israelites later dissociated themselves from Solomon (1 Kgs 12:16). Sheba’s failed revolt foreshadowed the ultimate failure of the northern kingdom, which was founded on a similar revolt by Jeroboam (1 Kgs 12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and there
    2. -
    3. 1814,7313
    4. 221078,221079
    5. adv-C,D
    6. -
    7. Y-1022; TReign_of_David
    8. 152842
    1. he was met
    2. -
    3. 6509
    4. 221080
    5. v-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152843
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 221081
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152844
    1. of worthlessness
    2. -
    3. 850
    4. 221082
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152845
    1. and his/its name
    2. -
    3. 1814,7114
    4. 221083,221084,221085
    5. -C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152846
    1. [was] Sheba
    2. -
    3. 7135
    4. 221086
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 152847
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 221087
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152848
    1. of Bicri
    2. -
    3. 919
    4. 221089
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152850
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 221090
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152851
    1. a Yəmīnī/(Jamite)
    2. -
    3. 2945
    4. 221091
    5. -Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 152852
    1. and blew
    2. -
    3. 1814,7845
    4. 221092,221093
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 152853
    1. in/on/at/with trumpet
    2. -
    3. 821,7400
    4. 221094,221095
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152854
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 221096,221097
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 152855
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 221098
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 152856
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 221100,221101
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 152858
    1. a portion
    2. -
    3. 2156
    4. 221102
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152859
    1. in/on/at/with Dāvid
    2. -
    3. 821,1584
    4. 221103,221104
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 152860
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 221105,221106
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 152861
    1. an inheritance
    2. -
    3. 4737
    4. 221107
    5. s-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 152862
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 221109,221110
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 152864
    1. in/on/at/with son
    2. -
    3. 821,959
    4. 221111,221112
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152865
    1. of Yishay/(Jesse)
    2. -
    3. 2842
    4. 221114
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152867
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 221115
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152868
    1. to tents his
    2. -
    3. 3430,737
    4. 221116,221117,221118
    5. -R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152869
    1. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 221119
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 152870

OET (OET-LV)and_there he_was_met a_man of_worthlessness and_his/its_name [was]_Sheba the_son of_Bicri a_man a_Yəmīnī/(Jamite) and_blew in/on/at/with_trumpet and_he/it_said there_[is]_not to/for_us a_portion in/on/at/with_Dāvid and_not an_inheritance to/for_us in/on/at/with_son of_Yishay/(Jesse) everyone to_tents_his Oh_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 20:1 ©