Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) but they weren’t able to refute the wisdom that he spoke with the help of the pure spirit.
OET-LV And they_were_were_ not _able to_resist against_the wisdom and the spirit, by_whom he_was_speaking.
SR-GNT Καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ ˚Πνεύματι, ᾧ ἐλάλει. ‡
(Kai ouk isⱪuon antistaʸnai taʸ sofia kai tōi ˚Pneumati, hō elalei.)
Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But they were not able to stand against the wisdom and the Spirit by whom he spoke.
UST But they were not able to prove that what he said was wrong, because God’s Spirit enabled him to speak very wisely.
BSB but they could not stand up to his wisdom or the Spirit by whom he spoke.
BLB And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
AICNT and they could not withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
OEB yet they were quite unable to withstand the wisdom and the inspiration with which he spoke.
WEB They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
WMB (Same as above)
NET Yet they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
LSV and they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he was speaking;
FBV But they weren't able to stand against Stephen's wisdom or the Spirit with which he was speaking.
TCNT But they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
T4T But they were not able ◄to refute what he said/to prove that what he said was wrong►, because God’s Spirit enabled him to speak very wisely.
LEB And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
BBE But they were not able to get the better of him, for his words were full of wisdom and of the Spirit.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
DRA And they were not able to resist the wisdom and the spirit that spoke.
YLT and they were not able to resist the wisdom and the spirit with which he was speaking;
DBY And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
RV And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
WBS And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke.
KJB-1769 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
KJB-1611 And they were not able to resist the wisedome and the spirit by which he spake.
(And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.)
BB And they coulde not resiste the wisedome and the spirite by the whiche he spake.
(And they could not resiste the wisdom and the spirit by the which he spake.)
GNV But they were not able to resist the wisdome, and the Spirit by the which he spake.
CB and they coulde not resiste the wyssdome and the sprete, out of the which he spake.
(and they could not resiste the wisdom and the spirit, out of the which he spake.)
TNT And they coulde not resist the wysdome and the sprete with which he spake.
(And they could not resist the wisdom and the spirit with which he spake. )
WYC And thei miyten not withstonde the wisdom and the spirit, that spak.
(And they miyten not withstonde the wisdom and the spirit, that spak.)
LUT Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.
(And they/she/them vermochten not, to widerstehen the Weisheit and to_him spirite, out of which_one he redete.)
CLV et non poterant resistere sapientiæ, et Spiritui qui loquebatur.
(et not/no they_could resistere sapientiæ, and Spiritui who loquebatur. )
UGNT καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι, ᾧ ἐλάλει.
(kai ouk isⱪuon antistaʸnai taʸ sofia kai tōi Pneumati, hō elalei.)
SBL-GNT καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.
(kai ouk isⱪuon antistaʸnai taʸ sofia kai tōi pneumati hō elalei. )
TC-GNT Καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.
(Kai ouk isⱪuon antistaʸnai taʸ sofia kai tōi pneumati hō elalei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:8-15 The Jewish leaders did to Stephen as they had done to Jesus (cp. Matt 26:3-4, 59-66): They got someone to lie about him, accused him of blasphemy, incited a riot, arrested him, and posted false charges against him.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι
not ˱they˲_/were/_were_able /to/_resist
In this context, the expression stand against means to try to defeat by argument. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they could not argue successfully against”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι, ᾧ ἐλάλει
˱against˲_the wisdom and the Spirit ˱by˲_whom ˱he˲_/was/_speaking
Luke may be using the two words wisdom and Spirit together to express a single idea. The word Spirit would describe the source and character of the wisdom that Stephen was displaying. The word Spirit refers to the Holy Spirit. Alternate translation: “the Spirit-inspired wisdom by which he spoke” or “the wisdom that the Holy Spirit gave him as he spoke”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι, ᾧ ἐλάλει
˱against˲_the wisdom and the Spirit ˱by˲_whom ˱he˲_/was/_speaking
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wisdom, you could express the same idea with an adjective such as “wise.” Alternate translation: “the wise things he said as the Spirit inspired him”