Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then the council members looked across at Stephen and saw that his face was shining like that of one of God’s messengers.
OET-LV And having_looked_intently at him, all the ones sitting in the council saw the face of_him, as_if the_face of_an_messenger.
SR-GNT Καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν, πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ Συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. ‡
(Kai atenisantes eis auton, pantes hoi kathezomenoi en tōi Sunedriōi eidon to prosōpon autou, hōsei prosōpon angelou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And looking intently at him, everyone sitting in the Sanhedrin saw his face as the face of an angel.
UST All the people in the council room stared at Stephen and saw that his face resembled the face of an angel.
BSB All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at [Stephen], [and] they saw that his face [was] like [the] face of an angel.
MSB (Same as above)
BLB And having looked intently on him, all sitting in the Council saw his face as the face of an angel.
AICNT And all who sat in the council, looking intently at him, saw his face as the face of an angel.
OEB The eyes of all the members of the Council were riveted on Stephen, and they saw his face looking like the face of an angel.
WEBBE All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
WMBB (Same as above)
NET All who were sitting in the council looked intently at Stephen and saw his face was like the face of an angel.
LSV and gazing at him, all those sitting in the Sanhedrin saw his face as it were the face of a messenger.
FBV Everyone sitting on the council looked closely at Stephen, and his face shone like the face of an angel.
TCNT And all who were sitting in the Sanhedrin stared at Stephen intently and saw that his face was like the face of an angel.
T4T When all the people who were sitting in the Council room heard that, and as they all stared at Stephen, they saw that his face was shining [SIM] like the face of an angel.
LEB No LEB ACTs book available
BBE And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth At once the eyes of all who were sitting in the Sanhedrin were fastened on him, and they saw his face looking just like the face of an angel.
¶
ASV And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
DRA And all that sat in the council, looking on him, saw his face as if it had been the face of an angel.
YLT and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.
Drby And all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as [the] face of an angel.
RV And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
SLT And all they sitting in the council, having looked intently upon him, saw his face as the face of a messenger.
Wbstr And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
KJB-1769 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
(And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. )
KJB-1611 And all that sate in the Councell, looking stedfastly on him, saw his face as it had bene the face of an Angel.
(And all that sat in the Councell, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an Angel.)
Bshps No Bshps ACTs book available
Gnva And as all that sate in the Councill, looked stedfastly on him, they saw his face as it had bene the face of an Angel.
(And as all that sat in the Council, looked steadfastly on him, they saw his face as it had been the face of an Angel. )
Cvdl No Cvdl ACTs book available
TNT And all that sate in the counsell loked stedfastly on him and sawe his face as it had bene the face of an angell.
(And all that sat in the council/counsel looked steadfastly on him and saw his face as it had been the face of an angel. )
Wycl No Wycl ACTs book available
Luth No Luth ACTs book available
ClVg Et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio, viderunt faciem ejus tamquam faciem angeli.
(And intuentes him everyone who they_were_sitting in/into/on concilio, they_saw face his as_if face angeli. )
UGNT καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν, πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ Συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.
(kai atenisantes eis auton, pantes hoi kathezomenoi en tōi Sunedriōi eidon to prosōpon autou, hōsei prosōpon angelou.)
SBL-GNT καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ⸀πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.
(kai atenisantes eis auton ⸀pantes hoi kathezomenoi en tōi sunedriōi eidon to prosōpon autou hōsei prosōpon angelou.)
RP-GNT Καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπαντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ, εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.
(Kai atenisantes eis auton hapantes hoi kathezomenoi en tōi sunedriōi, eidon to prosōpon autou hōsei prosōpon angelou.)
TC-GNT Καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν [fn]ἅπαντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ, [fn]εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.
(Kai atenisantes eis auton hapantes hoi kathezomenoi en tōi sunedriōi, eidon to prosōpon autou hōsei prosōpon angelou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:15 His face became as bright as an angel’s, just as Moses’ face had (6:14; see Exod 34:32-35). Stephen, like Moses, was bringing God’s instruction to Israel (see also 2 Cor 3:7-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου
saw the face ˱of˲_him as_if ˓the˒_face ˱of˲_˓an˒_angel
Luke offers this comparison but he does not say specifically in what way Stephen’s face was like the face of an angel. However, this may mean that his face was shining brightly, since descriptions of angels in the Bible often say they were shining brightly. So you might choose to say that in your translation. Alternate translation: [saw that his face was shining brightly, like the face of an angel]