Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they stirred up the people and the elders and the law teachers and so they approached Stephen and arrested him and brought him to the council chambers.
OET-LV And they_stirred_up the people, and the elders, and the scribes, and having_approached, they_seized him and brought him to the council,
SR-GNT Συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες, συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ Συνέδριον, ‡
(Sunekinaʸsan te ton laon, kai tous presbuterous, kai tous grammateis, kai epistantes, sunaʸrpasan auton kai aʸgagon eis to Sunedrion,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They also stirred up the people and the elders and the scribes, and approaching him, they seized him and brought him to the Sanhedrin.
UST They also made the other Jewish people angry at Stephen, including the elders and the teachers of the Jewish laws. They came up to Stephen, grabbed him, and took him to the Jewish council.
BSB § So they stirred up the people, elders, and scribes and confronted Stephen. They seized him and brought him before the Sanhedrin,[fn]
6:12 Or the Council; also in verse 15
BLB And they stirred up the people, and the elders, and the scribes; and having come upon him, they seized him and brought him to the Council.
AICNT And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
OEB and they stirred up the people, as well as the elders and the teachers of the Law, and set on Stephen, and arrested him, and brought him before the High Council.
WEBBE They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
WMBB (Same as above)
NET They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
LSV They also stirred up the people, and the elders, and the scribes, and having come on [him], they caught him, and brought [him] to the Sanhedrin;
FBV They stirred up the people, and together with the elders and the teachers of the law, they came and arrested him. They brought him before the council,
TCNT They also stirred up the people, the elders, and the scribes. So they came up to Stephen, seized him, and brought him to the Sanhedrin.
T4T So, by saying that, they made the other Jewish people angry at Stephen, including the elders and the teachers of the Jewish laws. Then they all seized Stephen and took him to the Jewish Council.
LEB And they incited the people and the elders and the scribes, and they came up and[fn] seized him and brought him[fn] to the Sanhedrin.[fn]
6:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
6:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
6:12 Or “council”
BBE And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth In this way they excited the people, the Elders, and the Scribes. At length they came upon him, seized him with violence, and took him before the Sanhedrin.
ASV And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
DRA And they stirred up the people, and the ancients, and the scribes; and running together, they took him, and brought him to the council.
YLT They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon [him], they caught him, and brought [him] to the sanhedrim;
Drby And they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon [him] they seized him and brought [him] to the council.
RV And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
Wbstr And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him , and caught him, and brought him to the council,
KJB-1769 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
KJB-1611 And they stirred vp the people, and the Elders, and the Scribes, and came vpon him, and caught him, and brought him to the Councell,
(And they stirred up the people, and the Elders, and the Scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the Councell,)
Bshps And they moued the people, and the elders, and the scribes, and came vppon hym, and caught him, and brought him to the counsell.
(And they moved the people, and the elders, and the scribes, and came uppon him, and caught him, and brought him to the council/counsel.)
Gnva Thus they mooued the people and the Elders, and the Scribes: and running vpon him, caught him, and brought him to the Councill,
(Thus they moved the people and the Elders, and the Scribes: and running upon him, caught him, and brought him to the Councill, )
Cvdl And they moued the people, and the Elders and the scrybes, and came vpon him, & caught him,
(And they moved the people, and the Elders and the scribes, and came upon him, and caught him,)
TNT And they moved the people and the elders and the scribes: and came apon him and caught him and brought him to the counsell
(And they moved the people and the elders and the scribes: and came upon him and caught him and brought him to the council/counsel )
Wycl And so thei moueden togidere the puple, and the eldre men, and the scribis; and thei rannen togidre, and token hym, and brouyten in to the counsel.
(And so they moveden together the people, and the eldre men, and the scribes; and they rannen together, and token him, and brought in to the counsel.)
Luth Und bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und traten herzu und rissen ihn hin und führeten ihn vor den Rat;
(And bewegten the people and the elders and the Schriftgelehrten; and traten herzu and rissen him/it there and led him/it before/in_front_of the Rat;)
ClVg Commoverunt itaque plebem, et seniores, et scribas: et concurrentes rapuerunt eum, et adduxerunt in concilium,
(Commoverunt therefore plebem, and seniores, and scribas: and concurrentes rapuerunt him, and adduxerunt in concilium, )
UGNT συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες, συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ Συνέδριον,
(sunekinaʸsan te ton laon, kai tous presbuterous, kai tous grammateis, kai epistantes, sunaʸrpasan auton kai aʸgagon eis to Sunedrion,)
SBL-GNT συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
(sunekinaʸsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis, kai epistantes sunaʸrpasan auton kai aʸgagon eis to sunedrion,)
TC-GNT [fn]Συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτόν, καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
(Sunekinaʸsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis, kai epistantes sunaʸrpasan auton, kai aʸgagon eis to sunedrion, )
6:12 συνεκινησαν ¦ συνεκεινησαν TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
6:8-15 The Jewish leaders did to Stephen as they had done to Jesus (cp. Matt 26:3-4, 59-66): They got someone to lie about him, accused him of blasphemy, incited a riot, arrested him, and posted false charges against him.
Note 1 topic: writing-pronouns
συνεκίνησάν
˱they˲_stirred_up
In this verse and the next one, the word “they” continues to refer back to the opponents of Stephen who are named in 6:9.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς
˱they˲_stirred_up and the people and the elders and the scribes
Luke says that Stephen’s opponents stirred up these other groups, as if calm waters were being disturbed. He means that they said things to make them very upset with Stephen. Alternate translation: [They also said things that made the people, the elders, and the scribes very upset with Stephen]