Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ROM 12:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 12:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)or service then serve, or teaching then teach,OET logo mark

OET-LVor service, in the service, or the one teaching, in the teaching,OET logo mark

SR-GNTεἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
   (eite diakonian, en taʸ diakonia, eite ho didaskōn, en taʸ didaskalia,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTif service, in the service; if the one teaching, in the teaching;

USTIf God has enabled you to serve, then you should serve others. If God has enabled you to teach others, then you should teach others.

BSB[if it is] serving, let him serve; [if it is] teaching, let him teach;

MSB (Same as BSB above)

BLBor service, in the service; or teaching, in the teaching;


AICNTif service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;

OEBif it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,

WEBBEor service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;

WMBB (Same as above)

NETIf it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;

LSVor ministry, in the ministry; or he who is teaching, in the teaching;

FBVIf it's the ministry of service then you should serve; if teaching then you should teach;

TCNTif it is service, he should serve; if it is teaching, he should teach;

T4TThose whom God has enabled to serve others should do that. Those whom God has enabled to teach his truth should do that.

LEBif it is service, by service; if it is one who teaches, by teaching;

BBEOr the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it;

Moffif it is practical service, let us mind our service; the teacher must mind his teaching,

Wymthif it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.

ASVor ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;

DRAOr ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;

YLTor ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'

Drbyor service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;

RVor ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
   (or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth/teaches, to his teaching; )

SLTWhether service, in service: whether he teaching, in instruction;

WbstrOr ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching:

KJB-1769Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
   (Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth/teaches, on teaching; )

KJB-1611Or ministery, let vs wait, on our ministring: or hee that teacheth, on teaching:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsEither office in administration, or he that teacheth in teachyng:
   (Either office in administration, or he that teacheth/teaches in teaching:)

GnvaOr an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
   (Or an office, let us wait on the office: or he that teacheth/teaches, on teaching: )

CvdlLet him that hath an office, wayte vpo the office: let him that teacheth, take hede to the doctryne:
   (Let him that hath/has an office, wait upon the office: let him that teacheth/teaches, take heed to the doctrine:)

TNTLet him that hath an office wayte on his office. Let him that teacheth take hede to his doctrine.
   (Let him that hath/has an office wait on his office. Let him that teacheth/teaches take heed to his doctrine. )

Wyclethir prophecie, aftir the resoun of feith; ethir seruise, in mynystryng; ether he that techith, in techyng;
   (either prophecie, after the reason of faith; either seruise, in mynystring; either he that teacheth/teaches, in teaching;)

LuthHat jemand ein Amt so warte er des Amts. Lehret jemand, so warte er der Lehre.
   (Hat someone a office/authority so wait he the official(n). teachingt someone, so wait he the/of_the teaching.)

ClVgsive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
   (if/or ministry in/into/on ministrando, if/or who/which teaches in/into/on teaching/instruction, )

UGNTεἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ; εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ;
   (eite diakonian, en taʸ diakonia; eite ho didaskōn, en taʸ didaskalia;)

SBL-GNTεἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
   (eite diakonian en taʸ diakonia, eite ho didaskōn en taʸ didaskalia,)

RP-GNTεἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ· εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·
   (eite diakonian, en taʸ diakonia; eite ho didaskōn, en taʸ didaskalia;)

TC-GNTεἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ· εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ·
   (eite diakonian, en taʸ diakonia; eite ho didaskōn, en taʸ didaskalia; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:7 teacher: The gift of teaching comes third in the list of gifts in 1 Cor 12:28 and fifth in Eph 4:11. While prophets communicate to the community a message received directly from God, teachers address the church on the basis of studying the word of God.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–21: Paul taught about our body, love, and revenge

In this section, Paul taught that believers should use their bodies in ways that are holy and acceptable to God. Our thinking must change so that it follows the will of God and not the thinking of the people of this world.

Paul also taught that believers should not be more proud of themselves than what is right before God. We all have different gifts from the Holy Spirit, and we should use them.

Believers should love in a genuine way, avoid evil deeds, honor others, be full of eagerness to serve the Lord. They should rejoice, be patient, pray, help others, and show hospitality.

Believers should bless the people who persecute them, and live in sympathy and harmony with other believers. They are not to be proud such that they avoid people with no status in society. They are not to think of themselves as wise.

Believers are not to take revenge, but leave that for God to do something about the evil done to them. They are to do things that are honorable and live at peace with others, if they can. They are to bless their enemies by doing good to them.

Here are other possible headings for this section:

The New Life in Christ (NRSV)

Our bodies, thinking, and deeds must be holy and good

12:7a

if it is serving, let him serve;

if: The Greek word here includes the meaning of “or.” A believer may not have the gift of prophecy, but he or she may have the gift of service. For example:

or if

serving: The Greek word here originally focused on giving food to others at meals. It then included helping others in similar ways. Eventually the word became defined by the office of “deacon,” but this definition probably does not apply here. Here are other ways to translate this word:

serving others (NLT)

be a servant to your companionsTagbanwa Back Translation on TW.

let him serve: Here this phrase indicates that the believer with the gift of serving should actually serve others. They should do as they are gifted to do. Here are other ways to translate this phrase:

to serve

then serve (NIV11)

he/she must serve

serve properlyKankanaey Back Translation on TW.

12:7b

if it is teaching, let him teach;

if it is teaching: 12:7b begins with the same Greek word that means “or if” as in 12:7a. For example:

or if you are the one teaching

The BSB indicates a connection with its semi-colon at the end of 12:7a.

teaching: Here this word implies teaching related to religion, which includes the Old Testament, the gospel of Jesus, faith, Christian living, and so forth. In some languages a literal translation would only refer to teaching as a school teacher, not a religious teacher. If that is true in your language, explain the correct meaning in your translation. For example:

teaches religion

teaches about Jesus

But the context may be enough in imply teaching religion.

let him teach: Here this phrase indicates that the believer with the gift of teaching should actually teach others. They should do as they are gifted to do. Here are other ways to translate this phrase:

to teach

then teach (NIV11)

he/she must teach

teach properly


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ; εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ

or service in the service or the_‹one› teaching in the teaching

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [if God has given someone the gift of service, then that person must use that gift for serving; if God has given someone the gift to be the one teaching, then that person must use that gift for teaching]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διακονίαν & τῇ διακονίᾳ & τῇ διδασκαλίᾳ

service & the service & the teaching

If your language does not use abstract nouns for the ideas of service and teaching, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [serving others … serving others … teaching others]

BI Rom 12:7 ©