Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel 1COR 12:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 12:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Are everyone missionaries, or everyone prophets or teachers, or doing miracles?

OET-LVNot all ambassadors?
Not all prophets?
Not all teachers?
Not all miracles?

SR-GNTΜὴ πάντες ἀπόστολοι; Μὴ πάντες προφῆται; Μὴ πάντες διδάσκαλοι; Μὴ πάντες δυνάμεις;
   (Maʸ pantes apostoloi; Maʸ pantes profaʸtai; Maʸ pantes didaskaloi; Maʸ pantes dunameis;)

Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNot all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all do miracles, do they?

USTOnly some believers are those whom God has sent to represent the Messiah. Only some proclaim what God says. Only some teach other believers. Only some do powerful things.

BSBAre all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?

BLBAre all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?


AICNTNot all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all have powers?

OEBCan everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?

WEBBEAre all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?

WMBBAre all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?

NETNot all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?

LSV[Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?

FBVNot everyone is an apostle, or a prophet, or a teacher, or able to perform miracles.

TCNTAre all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?

T4TCertainly not all believers are apostles. [RHQ] They all do not have the ability to speak messages that come directly from God. [RHQ] They do not all have the ability to teach spiritual truth. [RHQ] They do not all have the power to work miracles. [RHQ]

LEBNot all are apostles, are they?[fn] Not all are prophets, are they?[fn] Not all are teachers, are they?[fn] Not all are workers of miracles, are they?[fn]


12:29 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here

12:29 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here

BBEAre all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?

MoffNo Moff 1COR book available

WymthAre all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers?

ASVAre all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

DRAAre all apostles? Are all prophets? Are all doctors?

YLT[are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?

Drby[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?

RVAre all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

WbstrAre all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

KJB-1769Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

KJB-1611[fn]Are all Apostles? are all Prophets? are all Teachers? are all workers of miracles?
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


12:29 Or, powers.

BshpsAre all, Apostles? are all, prophetes? are all, teachers?
   (Are all, Apostles? are all, prophets? are all, teachers?)

GnvaAre all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
   (Are all Apostles? are all Prophets? are all teachers? )

CvdlAre they all Apostles? Are they all prophetes? Are they all teachers? Are they all doers of miracles?
   (Are they all Apostles? Are they all prophets? Are they all teachers? Are they all doers of miracles?)

TNTAre all Apostles? Are all Prophetes? Are all teachers? Are all doars of miracles?
   (Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers? Are all doars of miracles? )

WyclWhether alle apostlis? whethir alle prophetis? whether alle techeris? whether alle vertues?
   (Whether all apostles? whether all prophetis? whether all techeris? whether all virtuees?)

LuthSind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
   (Sind they/she/them all Apostel? Sind they/she/them all Propheten? Sind they/she/them all Lehrer? Sind they/she/them all Wundertäter?)

ClVgNumquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?[fn]
   (Numquid everyone apostoli? numquid everyone prophetæ? numquid everyone doctores? )


12.29 Nunquid omnes pro, etc. Qui hæc non habet in se amet in aliis ea: et in eis jam hæc habet, quæ in se non habet.


12.29 Nunquid everyone pro, etc. Who these_things not/no habet in se amet in aliis ea: and in to_them yam these_things habet, which in se not/no habet.

UGNTμὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?
   (maʸ pantes apostoloi? maʸ pantes profaʸtai? maʸ pantes didaskaloi? maʸ pantes dunameis?)

SBL-GNTμὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
   (maʸ pantes apostoloi; maʸ pantes profaʸtai; maʸ pantes didaskaloi; maʸ pantes dunameis;)

TC-GNTΜὴ πάντες ἀπόστολοι; Μὴ πάντες προφῆται; Μὴ πάντες διδάσκαλοι; Μὴ πάντες δυνάμεις;
   (Maʸ pantes apostoloi; Maʸ pantes profaʸtai; Maʸ pantes didaskaloi; Maʸ pantes dunameis; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?

not all ambassadors not all prophets not all teachers not all miracles

Paul does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the Corinthians in what he is arguing. The questions assume that the answer is “no, they are not” or “no, they do not.” If it would be helpful in your language, you could express these questions by stating the ideas as strong negations. Alternate translation: “Not all are apostles. Not all are prophets. Not all are teachers. Not all do miracles.”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

μὴ πάντες δυνάμεις

not all not all not all not all miracles

Here, unlike with the other questions in the verse, supplying are does not make sense. Paul is not saying that Not all “are” miracles. Rather, he is saying that Not all perform miracles. You could supply a comparable word that refers to “performing” miracles. Alternate translation: “Not all perform miracles, do they”

BI 1Cor 12:29 ©