Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Another person might be given faith by the same spirit, and someone else given gifts of healings from that one spirit.
OET-LV on_the_other_hand to_another faith by the same spirit, on_the_other_hand to_another gifts of_healings in the one spirit,
SR-GNT ἑτέρῳ δὲ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ ˚Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ ˚Πνεύματι, ‡
(heterōi de pistis en tōi autōi ˚Pneumati, allōi de ⱪarismata iamatōn en tōi heni ˚Pneumati,)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to another, faith by the same Spirit; and to another, gifts of healing by the one Spirit;
UST The same Spirit empowers some believers to trust God in special ways. The same Spirit empowers other believers to heal others.
BSB to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
BLB and to a different one faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
AICNT to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healing in the {one}[fn] Spirit,
12:9, one: A(02) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “the same.” ℵ(01) D(05) BYZ TR
OEB to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
WEBBE to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
WMBB (Same as above)
NET to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
LSV and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
FBV Another receives the gift of strongly trusting in God by the same Spirit. Another receives gifts of healing from that one Spirit.
TCNT to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the [fn]same Spirit,
12:9 same ¦ one CT
T4T To others, the same Spirit gives the ability to believe that God will work miracles. To others, the Spirit gives the ability to heal sick people.
LEB to another faith by the same Spirit, to another[fn] gifts of healing by the one Spirit,
12:9 Some manuscripts have “and to another”
BBE To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
Moff No Moff 1COR book available
Wymth to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
ASV to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
DRA To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
YLT and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
Drby and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
RV to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
Wbstr To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit;
KJB-1769 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
KJB-1611 To another faith, by the same spirit: to another the gifts of healing, by the same spirit:
Bshps To another is geuen fayth, by the same spirite: to another the giftes of healyng by the same spirite:
(To another is given faith, by the same spirit: to another the giftes of healyng by the same spirit:)
Gnva And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
(And to another is given faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit: )
Cvdl to another, faith in the same sprete: to another, the giftes of healinge in the same sprete:
(to another, faith in the same spirit: to another, the giftes of healinge in the same spirit:)
TNT To another is geuen fayth by the same sprete. To another the gyftes of healynge by the same sprete.
(To another is given faith by the same spirit. To another the gyftes of healynge by the same spirit. )
Wyc feith to another, in the same spirit; to anothere, grace of helthis, in o spirit;
Luth einem andern der Glaube in demselbigen Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist;
(einem change the/of_the Glaube in demselbigen spirit; one change the Gabe, healed to machen, in demselbigen spirit;)
ClVg alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:[fn]
(alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu: )
12.9 Alteri fides. Et fides inter dona Dei et munera est. Non ergo sola charitas, sed charitas cum fide a Deo nobis est.
12.9 Alteri fides. And fides between dona of_God and munera it_is. Non therefore sola charitas, but charitas when/with fide from Deo us it_is.
UGNT ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι,
(heterōi pistis en tōi autōi Pneumati, allōi de ⱪarismata iamatōn en tōi heni Pneumati,)
SBL-GNT ⸀ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ⸀ἄλλῳ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ⸀ἑνὶ πνεύματι,
(⸀heterōi pistis en tōi autōi pneumati, ⸀allōi ⱪarismata iamatōn en tōi ⸀heni pneumati,)
TC-GNT ἑτέρῳ [fn]δὲ πίστις, ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι· ἄλλῳ [fn]δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ [fn]αὐτῷ πνεύματι·
(heterōi de pistis, en tōi autōi pneumati; allōi de ⱪarismata iamatōn en tōi autōi pneumati; )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
12:9 The spiritual gift of great faith is not the faith required for salvation but an unusual ability to trust God for special needs (see 13:2; Matt 17:19-20; cp. Acts 6:5; 11:24).
The Holy Spirit’s Work
Different New Testament writers emphasized different aspects of the Holy Spirit’s work. John, for example, highlighted the Spirit’s role as teacher and revealer of God’s thoughts and ways (John 14:17, 26; 15:26; 16:13-15; 1 Jn 2:20, 27). Luke focused on the Spirit’s guidance and power for evangelism (Acts 1:8; 4:8-12, 31; 8:29-40; 13:9-12). Paul, meanwhile, provides a comprehensive view of the Spirit’s work.
According to Paul, God gives his Holy Spirit to all who come into a saving relationship with Jesus Christ (1 Cor 6:19; Gal 3:2-5; Eph 1:13-14). The Spirit brings new life in Christ. He affirms believers’ salvation (1 Cor 6:11; 2 Thes 2:13) and their identity as children of God (Rom 8:9, 14-17).
The Holy Spirit gives Christians power over sin (Rom 8:1-4), power to live a fruitful life (Gal 5:22-23), and power for ministry (1 Cor 12:1-31). Believers are to be continuously “filled with the Holy Spirit” (Eph 5:18), and though they experience the conflict between the flesh and the Spirit, they can please God by yielding to the Spirit’s guidance and power (Gal 5:16-18).
The Holy Spirit enables Christians to understand God’s thoughts and ways (1 Cor 2:9-16). He gives spiritual gifts to believers to help the church grow (12:1-31). The Spirit leads and empowers worship as believers use the gifts that the Spirit has given them (14:26-33, 39-40).
The Spirit guarantees that believers will receive all the blessings that God has promised (2 Cor 1:21-22; 5:1-5; Eph 1:13-14). The Spirit helps believers and prays for them in their human weakness (Rom 8:26-27). And the goal of the Spirit’s work is to make believers like Christ (Rom 8:28-29).
Passages for Further Study
John 14:15-17, 26; 15:26; 16:7-15; Acts 1:8; 2:4; 5:32; 6:1-7; 8:29, 39; 9:31; 13:1-5; 14:3; 15:28; 16:6; 20:28; Rom 8:1-4, 9, 14-17, 26-29; 1 Cor 2:9-16; 6:11, 19; 12:1-31; 14:1-33, 39-40; 2 Cor 1:22; 5:5; Gal 3:5; 5:16-18, 22-23; Eph 1:13-14; 5:18; 2 Thes 2:13; 2 Tim 3:16-17; Heb 2:4; 3:7-11, 15; 9:8; 10:15-17; 1 Pet 1:11-12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 2:20, 27
ἑτέρῳ
˱to˲_another
Here Paul uses a different word for another than he does in the previous verse or the rest of this verse. It is possible that Paul uses this different word to indicate that he is beginning a new section in the list. If you are breaking the list into sections, you could begin a new section here. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “To another person”
Note 1 topic: writing-pronouns
ἑτέρῳ & ἄλλῳ
˱to˲_another & ˱to˲_another
In both parts of this verse, Paul specifically refers to another. When he does this, he is not speaking about just one person. Rather, he is using this form to give an example. If it would be helpful in your language, you could express that Paul is giving examples here with a form in your language that does indicate representative examples, or you could use plural forms here. Alternate translation: “to other people … to other people”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἑτέρῳ πίστις & ἄλλῳ & χαρίσματα
˱to˲_another (Some words not found in SR-GNT: ἑτέρῳ δὲ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι)
Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly at the beginning of 12:8 (“is given”). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: “to another is given faith … to another are given gifts”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πίστις
faith
Here, faith refers to a special belief in God. It does not refer to the faith that all believers have. This special faith could be the belief in God that is required to do miracles, or it could be the ability to help others believe more, or it could be something else. If it would be helpful in your language, you could express more explicitly that faith by itself is a special kind of faith. Alternate translation: “special faith”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πίστις
faith
If your language does not use an abstract noun for the idea behind faith, you can express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “the ability to believe” or “how they believe”
τῷ ἑνὶ Πνεύματι
the the one Spirit
Here, the one Spirit means basically the same thing as the same Spirit. Paul uses a different phrase because changing a repeated phrase was sometimes considered good style in his culture. If it would not be good style to state the same Spirit with different words in your language, and if your readers would be confused about why Paul changes his words, you could use the same Spirit here instead of that one Spirit. Alternate translation: “the same Spirit”