Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, in one spirit we were all immersed into one body, whether we were Jews or Greeks, whether slaves or free, and we all were given one spirit to drink. MEANING?
OET-LV For/Because also in one spirit we all into one body were_immersed, whether Youdaiōns, or Hellaʸns, or slaves, or free, and all one spirit were_gave_to_drink.
SR-GNT Καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ ˚Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι, εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν ˚Πνεῦμα ἐποτίσθημεν. ‡
(Kai gar en heni ˚Pneumati haʸmeis pantes eis hen sōma ebaptisthaʸmen, eite Youdaioi, eite Hellaʸnes, eite douloi, eite eleutheroi, kai pantes hen ˚Pneuma epotisthaʸmen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For indeed by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bound or free, and all were made to drink one Spirit.
UST Now, God has united us together as closely as if we made up one body. This happened when people baptized us, with the result that we have the one Spirit. We make up this one body even though some of us are Jewish people and others are non-Jewish people, and even though some of us are slaves and others are free people. Further, we all shared in this one Spirit just like we all shared a drink from one cup.
BSB For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
BLB For also in one Spirit we all were baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink one Spirit.
AICNT For indeed in one spirit we all were baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we all were made to drink [[into]][fn] one spirit.
12:13, into: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB for it was by one Spirit that we were all baptized to form one body, whether Jews or Greeks, slaves or free, and were all imbued with one Spirit.
WEBBE For in one Spirit we were all baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
WMBB For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
NET For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
LSV for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
FBV For it was through one Spirit that we were all baptized into one body. It doesn't matter whether we are Jews or Greeks, slave or free—we all were given the one Spirit to drink.
TCNT For by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, slave or free—and we have all been given [fn]to drink into one Spirit.
12:13 to drink into one Spirit ¦ one Spirit to drink CT
T4T When we were baptized {When people baptized us}, the one Holy Spirit caused us to become one group of believers. It does not matter whether we are Jews or non-Jews. It does not matter whether we are slaves or not slaves. When we believed in Christ, the one Spirit came to live [MET] within all of us.
LEB For by[fn] one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free persons, and all were made to drink one Spirit.
12:13 Or “in”
BBE For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth For, in fact, in one Spirit all of us—whether we are Jews or Gentiles, slaves or free men—were baptized to form but one body; and we were all nourished by that one Spirit.
ASV For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
DRA For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
YLT for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
Drby For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
RV For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
Wbstr For by one Spirit are we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
KJB-1769 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
KJB-1611 [fn]For by one spirit are we all baptized into one bodie, whether wee bee Iewes or Gentiles, whether wee bee bond or free: and haue beene all made to drinke into one spirit.
(For by one spirit are we all baptized into one body, whether we be Yews or Gentiles, whether we be bond or free: and have been all made to drink into one spirit.)
12:13 Gr. Greeks.
Bshps For by one spirite, are we all baptized into one body, whether we be Iewes or gentiles, whether we be bonde or free: and haue all drunke of one spirite.
(For by one spirit, are we all baptized into one body, whether we be Yews or gentiles, whether we be bonde or free: and have all drunk of one spirit.)
Gnva For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
(For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Yewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and have been all made to drink into one Spirit. )
Cvdl For we are all baptysed in one sprete to be one body, whether we be Iewes or Gentyles, whether we be bonde or fre, and haue all dronke of one sprete.
(For we are all baptised in one spirit to be one body, whether we be Yews or Gentyles, whether we be bonde or fre, and have all dronke of one spirit.)
TNT For in one sprete are we all baptysed to make one body whether we be Iewes or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one sprete.
(For in one spirit are we all baptised to make one body whether we be Yews or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one spirit. )
Wyc For in o spirit alle we ben baptisid `in to o bodi, ether Jewis, ether hethene, ether seruauntis, ether free; and alle we ben fillid with drink in o spirit.
(For in o spirit all we been baptised `in to o body, ether Yewis, ether heathen, ether servants, ether free; and all we been filled with drink in o spirit.)
Luth Denn wir sind durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränket.
(Because we/us are through a spirit all to one Leibe getauft, we/us seien Yuden or Griechen, servant(s) or Freie, and are all to one spirit getränket.)
ClVg Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.[fn]
(Etenim in uno Spiritu everyone we in one body baptizati sumus, if/or Yudæi, if/or gentiles, if/or servi, if/or liberi: and everyone in uno Spiritu potati sumus. )
12.13 Etenim. Ostendit quomodo corpus Christi sit unum quia omnes baptizati, id est abluti et in uno spiritu ducti sumus in hoc, ut simus unum corpus, id est unanimes per illum unum spiritum, ut totum corpus hominis una anima vegetatur. Et quia omnes potati sumus in acceptione diversorum donorum Spiritus sancti, in uno spiritu: quia omnia dona ad unum efficiendum dirigit. Non illius persona contemnenda vel præferenda, nec hominibus gloria Dei danda: quia unus et idem in omnibus operatur.
12.13 Etenim. Ostendit how body of_Christ let_it_be one because everyone baptizati, id it_is abluti and in uno spiritu ducti sumus in hoc, as simus one body, id it_is unanimes through him one spiritum, as totum body of_man una anima vegetatur. And because everyone potati sumus in acceptione diversorum donorum Spiritus sancti, in uno spiritu: because everything dona to one efficiendum dirigit. Non illius persona contemnenda or præferenda, but_not hominibus glory of_God danda: because unus and idem in to_all operatur.
UGNT καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι, εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
(kai gar en heni Pneumati haʸmeis pantes eis hen sōma ebaptisthaʸmen, eite Youdaioi, eite Hellaʸnes, eite douloi, eite eleutheroi, kai pantes hen Pneuma epotisthaʸmen.)
SBL-GNT καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ ⸀πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
(kai gar en heni pneumati haʸmeis pantes eis hen sōma ebaptisthaʸmen, eite Youdaioi eite Hellaʸnes, eite douloi eite eleutheroi, kai ⸀pantes hen pneuma epotisthaʸmen.)
TC-GNT Καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι· καὶ πάντες [fn]εἰς ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
(Kai gar en heni pneumati haʸmeis pantes eis hen sōma ebaptisthaʸmen, eite Youdaioi eite Hellaʸnes, eite douloi eite eleutheroi; kai pantes eis hen pneuma epotisthaʸmen. )
12:13 εις ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:13 Ethnic and social distinctions have no significance in the church (see Gal 3:28; Col 3:11).
• baptized into one body by one Spirit: Water baptism symbolizes a spiritual baptism in which the believer is united with Christ and the church by the work of the Holy Spirit.
ἐν ἑνὶ Πνεύματι
in one Spirit
Here, by one Spirit could refer to: (1) the person in whom we were all baptized. In other words, the baptism happens by the power of the one Spirit or leads to the reception of the one Spirit. Alternate translation: “in one Spirit” or “into one Spirit” (2) the one who performs the “baptism.” Alternate translation: “by the work of the one Spirit”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες & ἐβαπτίσθημεν
in one Spirit we all & /were/_baptized
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Here, the one who does the “baptizing” could be: (1) the believer who performs a water baptism by means of the Spirit’s power. Alternate translation: “fellow believers baptized all of us by the power of the Spirit” (2) God, who gives the one Spirit to believers during a water baptism or in a way that is like a “baptism.” Alternate translation: “God baptized all of us in one Spirit” or “it was as if God baptized us by giving us the one Spirit, which means that he united us” (3) the one Spirit, who empowers the water baptism or unites us in a way similar to a baptism. Alternate translation: “the one Spirit baptized all of us” or “it was as if the one Spirit baptized us, which means that he united us”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάντες & ἐβαπτίσθημεν
all & /were/_baptized
Here, baptized could refer to: (1) water baptism, which is connected to the Spirit. Alternate translation: “were all baptized in water” (2) becoming a believer and receiving the Spirit, which is like being baptized. Alternate translation: “were all incorporated by something like baptism”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν
all into one body /were/_baptized
Here, being baptized into something or someone identifies with whom one is being united in baptism. In this case, believers are united together as one body when they are baptized. Alternate translation: “were all baptized so that we became one body”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς ἓν σῶμα
into one body
Here Paul speaks as if believers together were one body. By speaking in this way, he emphasizes the unity that believers have because they together have the Spirit as the body of Christ. Paul uses this metaphor throughout the following verses, and it is an important metaphor for 1 Corinthians and for Christian teaching. Because of this, you should preserve this metaphor or, if you must express the idea differently, use an analogy. Alternate translation: “into close union, as if we were one body”
(Occurrence 3) εἴτε & δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι
or & (Some words not found in SR-GNT: καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν)
Alternate translation: “whether slaves or freedmen”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν
all all one Spirit /were/_gave_to_drink
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses this form to emphasize the people who are drinking rather than emphasizing the one who provides the drink. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God made us all drink one Spirit”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν
all all one Spirit /were/_gave_to_drink
Here Paul speaks as if receiving the Spirit or being empowered by the Spirit is “drinking” the Spirit. It is possible that he speaks in this way to make the Corinthians think about the Lord’s Supper (“drinking the cup”), especially since the beginning of the verse speaks of being baptized. The main point is that all those who drink the one Spirit are united together by that drinking. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “all received one Spirit” or “all partook of the one Spirit”