Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 12:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 12:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, there’s many parts, but only one body.

OET-LVBut now many on_one_hand one, on_the_other_hand members body.

SR-GNTΝῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.
   (Nun de polla men melaʸ, hen de sōma.)

Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut now there are many members, but one body.

USTBut here is what is true about the body: many different body parts exist. However, together they make up one body.

BSBAs it is, there are many parts, but one body.

BLBBut now indeed, there are many members, but one body.


AICNTAs it is, there are many parts, [yet][fn] one body.


12:20, yet: Absent from some manuscripts. 𝔓46 B(03) D(05)

OEBBut in fact, although it has many parts, there is only one body.

WEBBEBut now they are many members, but one body.

WMBB (Same as above)

NETSo now there are many members, but one body.

LSVAnd now, indeed, [are] many members, but one body;

FBVHowever, since there are many parts, they make up the body.

TCNTAs it is, there are many members, yet one body.

T4TBut the truth is that there are many parts in our body, but it is still only one body.

LEBBut now there are many members, but one body.

BBEBut now they are all different parts, but one body.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthBut, as a matter of fact, there are many parts and but one body.

ASVBut now they are many members, but one body.

DRABut now there are many members indeed, yet one body.

YLTand now, indeed, [are] many members, and one body;

DrbyBut now the members [are] many, and the body one.

RVBut now they are many members, but one body.

WbstrBut now are they many members, yet but one body.

KJB-1769But now are they many members, yet but one body.

KJB-1611But now are they many members, yet but one body.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsNowe are there many members, yet but one body.
   (Now are there many members, yet but one body.)

GnvaBut now are there many members, yet but one body.

CvdlBut now are the membres many, yet is the body but one.

TNTNow are ther many membres yet but one body.
   (Now are there many membres yet but one body. )

WyclBut now ther ben many membris, but o bodi.
   (But now there been many membris, but o bodi.)

LuthNun aber sind der Glieder viele, aber der Leib ist einer.
   (Now but are the/of_the member/elementer viele, but the/of_the body is einer.)

ClVgNunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
   (Nunc however multa indeed membra, one however body. )

UGNTνῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.
   (nun de polla men melaʸ, hen de sōma.)

SBL-GNTνῦν δὲ πολλὰ ⸀μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.
   (nun de polla ⸀men melaʸ, hen de sōma.)

TC-GNTΝῦν δὲ πολλὰ [fn]μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.
   (Nun de polla men melaʸ, hen de sōma. )


12:20 μεν ¦ — WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

νῦν δὲ

now but

Just as in 12:18, But now introduces what is true, in contrast with the hypothetical situations Paul offered in the last verse (12:19). The word now does not refer to time here. If it would be helpful in your language, you could express But now with a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πολλὰ & μέλη

many & members

Here, many members refers to many kinds of member. In other words, it does not indicate that there are many examples of one body part (many arms, for example). Rather, it indicates that there are many different types of members (ears, legs, and arms, for example). If it would be helpful in your language, you could express many members by clarifying that Paul has in mind many different kinds of members. Alternate translation: “there are many types of members”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἓν δὲ σῶμα

one on_the_other_hand body

Here Paul omits some words that your language might need to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (there are). If your language does need these words here, you could supply them from the previous clause. Alternate translation: “but there is one body”

BI 1Cor 12:20 ©