Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One person might be given a wise message through the spirit, and someone else given certain knowledge by the same spirit.
OET-LV To_one for on_one_hand through the spirit is_being_given a_message of_wisdom, on_the_other_hand to_another a_message of_knowledge according_to the same spirit,
SR-GNT ὯΙ μὲν γὰρ διὰ τοῦ ˚Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ ˚Πνεῦμα, ‡
(HōI men gar dia tou ˚Pneumatos didotai logos sofias, allōi de logos gnōseōs kata to auto ˚Pneuma,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For to one is given by the Spirit a word of wisdom, and to another, a word of knowledge according to the same Spirit;
UST For example, God’s Spirit empowers some believers to speak wisely. Other believers can speak knowledgeably, and the same Spirit empowers them to do this.
BSB To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
BLB For truly, to one is given a word of wisdom by the Spirit, and to another a word of knowledge according to the same Spirit,
AICNT To one indeed, through the Spirit, is given a word of wisdom, and to another a word of knowledge according to the same Spirit,
OEB To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
WEBBE For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
WMBB (Same as above)
NET For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,
LSV for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
FBV One person is given by the Spirit the ability to speak words of wisdom. Another is given a message of knowledge by the same Spirit.
TCNT To one person there is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit,
T4T To some, the Spirit gives the ability to speak very wise messages. To others, the same Spirit gives the ability to know things that he reveals to them.
LEB For to one is given a word of wisdom through the Spirit, and to another a word of knowledge by the same Spirit,
BBE For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit:
Moff No Moff 1COR book available
Wymth To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit;
ASV For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
DRA To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
YLT for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
Drby For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
RV For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
Wbstr For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another, the word of knowledge by the same Spirit;
KJB-1769 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
KJB-1611 For to one is giuen by the spirit, the word of wisedome, to another the word of knowledge, by the same spirit.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps For to one is geuen by the spirite, the worde of wisdome, to another the word of knowledge, by the same spirite:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
(For to one is given by the Spirit the word of wisdom: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit: )
Cvdl To one is geuen thorow the sprete the vtteraunce of wissdome: to another is geuen the vtteraunce of knowlege acordinge to the same sprete:
(To one is given through the spirit the utteraunce of wissdome: to another is given the utteraunce of knowledge according to the same spirit:)
TNT To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete.
(To one is given through the spirit the utteraunce of wisdom? To another is given the utteraunce of knowledge by ye/you_all same spirit. )
Wycl to another the word of kunnyng, bi the same spirit;
(to another the word of cunning, by the same spirit;)
Luth Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselbigen Geist;
(Einem becomes given through the spirit, to reden from the/of_the Weisheit; to_him change becomes given, to reden from the/of_the Erkenntnis after demselbigen spirit;)
ClVg Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:[fn]
(Alii indeed through Spiritum datur sermo sapientiæ: alii however sermo scientiæ after/second eumdem Spiritum: )
12.8 Sapientiæ. Sapientia est in contemplatione æternorum. Scientia in actione temporalium. Unde in Job: Ecce pietas. Id est, cultus, Dei est sapientia, qui Græce theosebia. Et quis hic cultus ejus, nisi amor et cognitio ejus? abstinere autem a malis scientia est: mala autem in temporalibus sunt, in quibus caute et prudenter versandum est. Cui datur sapientia, est quasi sol; cui scientia, luna in nocte sæculi; quibus cætera dantur, stellæ sunt: quia hæc in nocte sunt necessaria.
12.8 Sapientiæ. Sapientia it_is in contemplatione æternorum. Scientia in actione temporalium. Unde in Yob: Behold pietas. That it_is, cultus, of_God est sapientia, who Græce theosebia. And who/any this cultus his, nisi amor and cognitio his? abstinere however from malis scientia it_is: mala however in temporalibus are, in to_whom caute and prudenter versandum it_is. Cui datur sapientia, it_is as_if sol; cui scientia, luna in nocte sæculi; to_whom cætera dantur, stellæ are: because these_things in nocte are necessaria.
UGNT ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα,
(hō men gar dia tou Pneumatos didotai logos sofias, allōi de logos gnōseōs kata to auto Pneuma,)
SBL-GNT ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,
(hō men gar dia tou pneumatos didotai logos sofias, allōi de logos gnōseōs kata to auto pneuma,)
TC-GNT ᾯ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως, κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα·
(Hōi men gar dia tou pneumatos didotai logos sofias, allōi de logos gnōseōs, kata to auto pneuma; )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
12:8 God’s Spirit gives supernatural wisdom or knowledge to some believers.
• gives a message of special knowledge: cp. 1:5; 8:1; 13:2, 8.
The Holy Spirit’s Work
Different New Testament writers emphasized different aspects of the Holy Spirit’s work. John, for example, highlighted the Spirit’s role as teacher and revealer of God’s thoughts and ways (John 14:17, 26; 15:26; 16:13-15; 1 Jn 2:20, 27). Luke focused on the Spirit’s guidance and power for evangelism (Acts 1:8; 4:8-12, 31; 8:29-40; 13:9-12). Paul, meanwhile, provides a comprehensive view of the Spirit’s work.
According to Paul, God gives his Holy Spirit to all who come into a saving relationship with Jesus Christ (1 Cor 6:19; Gal 3:2-5; Eph 1:13-14). The Spirit brings new life in Christ. He affirms believers’ salvation (1 Cor 6:11; 2 Thes 2:13) and their identity as children of God (Rom 8:9, 14-17).
The Holy Spirit gives Christians power over sin (Rom 8:1-4), power to live a fruitful life (Gal 5:22-23), and power for ministry (1 Cor 12:1-31). Believers are to be continuously “filled with the Holy Spirit” (Eph 5:18), and though they experience the conflict between the flesh and the Spirit, they can please God by yielding to the Spirit’s guidance and power (Gal 5:16-18).
The Holy Spirit enables Christians to understand God’s thoughts and ways (1 Cor 2:9-16). He gives spiritual gifts to believers to help the church grow (12:1-31). The Spirit leads and empowers worship as believers use the gifts that the Spirit has given them (14:26-33, 39-40).
The Spirit guarantees that believers will receive all the blessings that God has promised (2 Cor 1:21-22; 5:1-5; Eph 1:13-14). The Spirit helps believers and prays for them in their human weakness (Rom 8:26-27). And the goal of the Spirit’s work is to make believers like Christ (Rom 8:28-29).
Passages for Further Study
John 14:15-17, 26; 15:26; 16:7-15; Acts 1:8; 2:4; 5:32; 6:1-7; 8:29, 39; 9:31; 13:1-5; 14:3; 15:28; 16:6; 20:28; Rom 8:1-4, 9, 14-17, 26-29; 1 Cor 2:9-16; 6:11, 19; 12:1-31; 14:1-33, 39-40; 2 Cor 1:22; 5:5; Gal 3:5; 5:16-18, 22-23; Eph 1:13-14; 5:18; 2 Thes 2:13; 2 Tim 3:16-17; Heb 2:4; 3:7-11, 15; 9:8; 10:15-17; 1 Pet 1:11-12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 2:20, 27
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ᾧ μὲν & διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται
˱to˲_one on_one_hand & through the Spirit /is_being/_given
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses this form to emphasize what is given over who gives it. If you must state who did the action, Paul implies that “God” or the Spirit did it. Alternate translation: [the Spirit gives to one] or [God gives to one through the Spirit]
Note 2 topic: writing-pronouns
ᾧ & ἄλλῳ
˱to˲_one & ˱to˲_another
While Paul specifically refers to one and to another, he is not speaking about just two people. Rather, he is using this form to give two examples. If it would be helpful in your language, you could express that Paul is using two examples here with a form in your language that does indicate representative examples, or you could use plural forms here. Alternate translation: [to certain people … to other people]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence -1) λόγος
(Some words not found in SR-GNT: ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα)
Here, word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could express word with an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [a message … a message]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
λόγος σοφίας
/a/_word ˱of˲_wisdom
If your language does not use an abstract noun for the idea behind wisdom, you can express the idea in another way. Paul could mean that: (1) the word is characterized by wisdom. Alternate translation: [a wise word] (2) the word gives wisdom to those who hear it. Alternate translation: [a word that makes others wise]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἄλλῳ & λόγος
˱to˲_another & /a/_word
Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (is given). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: [to another is given a word]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
λόγος γνώσεως
/a/_word /a/_word ˱of˲_knowledge
If your language does not use an abstract noun for the idea behind knowledge, you can express the idea in another way. Paul could mean that: (1) the word is characterized by knowledge. Alternate translation: [an enlightened word] (2) the word gives knowledge to those who hear it. Alternate translation: [a word that makes others knowledgeable]