Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 12:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 12:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, indeed the body is not one part, but many.

OET-LVFor/Because also the body not is one member, but many.

SR-GNTΚαὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος, ἀλλὰ πολλά.
   (Kai gar to sōma ouk estin hen melos, alla polla.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor indeed the body is not one member, but many.

USTAs you know, one body part does not make up a body. Rather, it takes many body parts to make up a body.

BSB  § For the body does not consist of one part, but of many.

BLBFor also the body is not one member, but many.


AICNTFor the body is not one member, but many.

OEBThe human body, I repeat, consists not of one part, but of many.

WEBBEFor the body is not one member, but many.

WMBB (Same as above)

NETFor in fact the body is not a single member, but many.

LSVfor also the body is not one member, but many.

FBVThe body is not made of one part, but many parts.

TCNTEven so the body does not consist of one member, but many.

T4TOur bodies do not have only one part. They have many parts with various functions.

LEBFor the body is not one member, but many.

BBEFor the body is not one part, but a number of parts.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthFor the human body does not consist of one part, but of many.

ASVFor the body is not one member, but many.

DRAFor the body also is not one member, but many.

YLTfor also the body is not one member, but many;

DrbyFor also the body is not one member but many.

RVFor the body is not one member, but many.

WbstrFor the body is not one member, but many.

KJB-1769For the body is not one member, but many.

KJB-1611For the body is not one member, but many.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsFor the body is not one member, but many.
   (Same as from KJB-1769 above)

GnvaFor the body also is not one member, but many.

CvdlFor the body also is not one membre, but many.

TNTFor the body is not one member but many.

WyclFor the bodi is not o membre, but manye.
   (For the body is not o membre, but manye.)

LuthDenn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
   (Because also the/of_the body is not a member/element, rather viele.)

ClVgNam et corpus non est unum membrum, sed multa.[fn]
   (Nam and body not/no it_is one membrum, but multa. )


12.14 Nam et corpus. Ostendit per similitudinem humani corporis unitatem corporis Christi, id est Ecclesiæ, habere varietatem officiorum et diversitatem hanc non tollere unitatem: sicut humani corporis unitas non in singularitate consistit, sed in multis membris, ut invicem sibi præstent quod debent.


12.14 Nam and body. Ostendit through similitudinem humani corporis unitatem corporis of_Christ, id it_is Ecclesiæ, habere varietatem officiorum and diversitatem hanc not/no tollere unitatem: like humani corporis unitas not/no in singularitate consistit, but in multis membris, as invicem sibi præstent that debent.

UGNTκαὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος, ἀλλὰ πολλά.
   (kai gar to sōma ouk estin hen melos, alla polla.)

SBL-GNTΚαὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.
   (Kai gar to sōma ouk estin hen melos alla polla.)

TC-GNTΚαὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.
   (Kai gar to sōma ouk estin hen melos alla polla. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ σῶμα

the body

Here Paul is speaking of “bodies” in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “bodies” in general. Alternate translation: [any body]

BI 1Cor 12:14 ©