Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, indeed the body is not one part, but many.
OET-LV For/Because also the body not is one member, but many.
SR-GNT Καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος, ἀλλὰ πολλά. ‡
(Kai gar to sōma ouk estin hen melos, alla polla.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For indeed the body is not one member, but many.
UST As you know, one body part does not make up a body. Rather, it takes many body parts to make up a body.
BSB § For the body does not consist of one part, but of many.
BLB For also the body is not one member, but many.
AICNT For the body is not one member, but many.
OEB The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
WEBBE For the body is not one member, but many.
WMBB (Same as above)
NET For in fact the body is not a single member, but many.
LSV for also the body is not one member, but many.
FBV The body is not made of one part, but many parts.
TCNT Even so the body does not consist of one member, but many.
T4T Our bodies do not have only one part. They have many parts with various functions.
LEB For the body is not one member, but many.
BBE For the body is not one part, but a number of parts.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth For the human body does not consist of one part, but of many.
ASV For the body is not one member, but many.
DRA For the body also is not one member, but many.
YLT for also the body is not one member, but many;
Drby For also the body is not one member but many.
RV For the body is not one member, but many.
Wbstr For the body is not one member, but many.
KJB-1769 For the body is not one member, but many.
KJB-1611 For the body is not one member, but many.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps For the body is not one member, but many.
(Same as from KJB-1769 above)
Gnva For the body also is not one member, but many.
Cvdl For the body also is not one membre, but many.
TNT For the body is not one member but many.
Wycl For the bodi is not o membre, but manye.
(For the body is not o membre, but manye.)
Luth Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
(Because also the/of_the body is not a member/element, rather viele.)
ClVg Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.[fn]
(Nam and body not/no it_is one membrum, but multa. )
12.14 Nam et corpus. Ostendit per similitudinem humani corporis unitatem corporis Christi, id est Ecclesiæ, habere varietatem officiorum et diversitatem hanc non tollere unitatem: sicut humani corporis unitas non in singularitate consistit, sed in multis membris, ut invicem sibi præstent quod debent.
12.14 Nam and body. Ostendit through similitudinem humani corporis unitatem corporis of_Christ, id it_is Ecclesiæ, habere varietatem officiorum and diversitatem hanc not/no tollere unitatem: like humani corporis unitas not/no in singularitate consistit, but in multis membris, as invicem sibi præstent that debent.
UGNT καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος, ἀλλὰ πολλά.
(kai gar to sōma ouk estin hen melos, alla polla.)
SBL-GNT Καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.
(Kai gar to sōma ouk estin hen melos alla polla.)
TC-GNT Καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.
(Kai gar to sōma ouk estin hen melos alla polla. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸ σῶμα
the body
Here Paul is speaking of “bodies” in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “bodies” in general. Alternate translation: [any body]