Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 12:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 12:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So if one body part is hurting, all the parts hurt as well. If one body part is honoured, then all the parts are happy together.

OET-LVAnd whether is_suffering one member, is_suffering_with it all the members, or is_being_glorified a_member, is_rejoicing_with it all the members.

SR-GNTΚαὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
   (Kai eite pasⱪei hen melos, sumpasⱪei panta ta melaʸ; eite doxazetai melos, sugⱪairei panta ta melaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd if one member suffers, all the members suffer together; if a member is honored, all the members rejoice with it.

USTSo, all the body parts hurt when one body part is hurting. All the body parts celebrate when somebody praises one body part.

BSBIf one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.

BLBAnd if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.


AICNTIf one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.

OEBIf one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honour done to it, all the others share its joy.

WEBBEWhen one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.

WMBB (Same as above)

NETIf one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it.

LSVand whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];

FBVSo when one part is suffering, all the other parts of the body suffer with it, and when one part is treated well, then all the other parts of the body are happy too![fn]


12:26 Here Paul seems to be thinking far more of the body of the church than a physical body.

TCNTIf one member suffers, all the other members [fn]suffer with it; if [fn]one member is honored, all the other members [fn]rejoice with it.


12:26 suffer ¦ should suffer PCK

12:26 one ¦ a SBL TH WH

12:26 rejoice ¦ should rejoice PCK

T4TIf one part of our body hurts, it is as though all the parts of our body are hurting. If we pay special attention to one part of our body, it is as though all the parts of our body feel pleasure [MET].

LEBAnd if one member suffers, all the members suffer together; if a member[fn] is honored, all the members rejoice with it.


12:26 Some manuscripts have “one member”

BBEAnd if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it; or if one part is honoured, all the parts will be glad.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthAnd if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy.

ASVAnd whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.

DRAAnd if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.

YLTand whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;

DrbyAnd if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].

RVAnd whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honoured, all the members rejoice with it.

WbstrAnd thus if one member suffers all the members suffer with it; or, if one member is honored, all the members rejoice with it.

KJB-1769And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

KJB-1611And whether one member suffer, all the members suffer with it: or one member be honoured, all the members reioyce with it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd yf one member suffer, all suffer with it. If one member be had in honour, all the members reioyce with it.
   (And if one member suffer, all suffer with it. If one member be had in honour, all the members rejoice with it.)

GnvaTherefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
   (Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members rejoice with it. )

Cvdland yf one membre be had in honoure, all the membres are glad with him also.
   (and if one membre be had in honour, all the membres are glad with him also.)

TNTAnd yf one member suffer all suffer with him: yf one member be had in honoure all members be glad also.
   (And if one member suffer all suffer with him: if one member be had in honoure all members be glad also. )

WyclAnd if o membre suffrith ony thing, alle membris suffren therwith; ethir if o membre ioieth, alle membris ioien togidere.
   (And if o membre suffereth/suffers any thing, all membris suffren therwith; ethir if o membre ioieth, all membris ioien together.)

LuthUnd so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder, mit.
   (And so a member/element leidet, so leiden all member/elementer mit; and so a member/element becomes herrlich gehalten, so freuen itself/yourself/themselves all member/elementer, mit.)

ClVgEt si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.[fn]
   (And when/but_if quid patitur one membrum, compatiuntur everything membra: if/or gloriatur one membrum, congaudent everything membra. )


12.26 Et si quid patitur. Hoc de membris corporis ambiguum non est, quia si oculus vel pes capiatur aliqua ægritudine, totum corpus condolet. Ita et nos decet condolere fratribus si quid adversitatis emerserit, et lætari si bene cesserit.


12.26 And when/but_if quid patitur. This about membris corporis ambiguum not/no it_is, because when/but_if oculus or pes capiatur aliqua ægritudine, totum body condolet. Ita and we decet condolere fratribus when/but_if quid adversitatis emerserit, and lætari when/but_if bene cesserit.

UGNTκαὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη; εἴτε δοξάζεται μέλος, συνχαίρει πάντα τὰ μέλη.
   (kai eite pasⱪei hen melos, sunpasⱪei panta ta melaʸ; eite doxazetai melos, sunⱪairei panta ta melaʸ.)

SBL-GNTκαὶ ⸀εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται ⸀μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
   (kai ⸀eite pasⱪei hen melos, sumpasⱪei panta ta melaʸ; eite doxazetai ⸀melos, sugⱪairei panta ta melaʸ.)

TC-GNTΚαὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, [fn]συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [fn]ἓν μέλος, [fn]συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
   (Kai eite pasⱪei hen melos, sumpasⱪei panta ta melaʸ; eite doxazetai hen melos, sugⱪairei panta ta melaʸ. )


12:26 συμπασχει ¦ συμπασχη PCK ¦ συνπασχει TH WH

12:26 εν ¦ — SBL TH WH

12:26 συγχαιρει ¦ συγχαιρη PCK ¦ συνχαιρει TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἴτε πάσχει ἓν μέλος & εἴτε δοξάζεται μέλος

whether /is/_suffering one member & or /is_being/_glorified /a/_member

Here Paul uses the conditional form to show the connection between one member and all the members. If the conditional form does not draw a close connection between what happens to one and what happens to all, you could use a different form that does draw a close connection. Alternate translation: “when one member suffers … when a member is honored”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη

whether /is/_suffering one member or (Some words not found in SR-GNT: καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος συμπάσχει πάντα τὰ μέλη εἴτε δοξάζεται μέλος συγχαίρει πάντα τὰ μέλη)

Here Paul speaks as if one member and indeed all the members of a body could suffer, which is a word that is normally used for people instead of things. He speaks in this way because he wants the Corinthians to think of themselves as members of the body of Christ, and so the members of a human body are an example for them. Here, he specifically has in mind the idea that an injury or infection in one body part (a finger, for example) has an effect on the entire body. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with an analogy or express the idea plainly. Alternate translation: “if one member feels pain, all the members also feel the pain” or “if one member is like a person who suffers, all the members also join in the suffering”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

δοξάζεται μέλος

/is_being/_glorified /a/_member

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to avoid stating who is doing the “honoring.” If you must state who does it, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “they honor a member” or “a member receives honor”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

συνχαίρει πάντα τὰ μέλη

(Some words not found in SR-GNT: καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος συμπάσχει πάντα τὰ μέλη εἴτε δοξάζεται μέλος συγχαίρει πάντα τὰ μέλη)

Here Paul speaks as if all the members of a body could rejoice like people do. He speaks in this way because he wants the Corinthians to think of themselves as members of the body of Christ, and so the members of a human body are an example for them. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with an analogy or express the idea plainly. Alternate translation: “all the members are like people who rejoice together” or “all the members together receive the honor”

BI 1Cor 12:26 ©