Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Has the messiah been divided? Was it Paul who was executed for you? Or were you immersed in water in the Paul’s name?
OET-LV ˓Has_been_divided the chosen_one/messiah?
Not Paulos was_executed_on_a_stake for you_all, or into the name of_Paulos you_all_were_immersed?
SR-GNT Μεμέρισται ὁ ˚Χριστός; Μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε; ‡
(Memeristai ho ˚Ⱪristos; Maʸ Paulos estaurōthaʸ huper humōn, aʸ eis to onoma Paulou ebaptisthaʸte;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
UST No one has split the Messiah into pieces, so you also should not split into pieces. No one crucified Paul in your behalf, and no one baptized you so that you belong to Paul.
BSB {Is} Christ divided? {Was} Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
MSB (Same as above)
BLB Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
AICNT Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
OEB You have torn the Christ in pieces! Was it Paul who was crucified for you? Or were you baptised in the name of Paul?
WEBBE Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptised into the name of Paul?
WMBB Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
NET Is Christ divided? Paul wasn’t crucified for you, was he? Or were you in fact baptized in the name of Paul?
LSV Has the Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
FBV Is Christ divided? Did Paul die on a cross for you? Was it in the name of Paul that you were baptized?
TCNT Has Christ been divided? Was Paul crucified for you, or were you baptized into the name of Paul?
T4T It is ridiculous that [RHQ] you are quarreling and dividing up into groups instead of being loyal to Christ alone. Christ certainly has not divided himself into parts and distributed those parts out to groups of people who oppose each other! [MET, RHQ] I, Paul, certainly did not die on the cross for you! [RHQ] When you were baptized {When someone baptized you}, you certainly did not promise that you were submitting to me! [RHQ]
LEB No LEB 1 COR book available
BBE Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul?
Moff No Moff 1 COR book available
Wymth Is the Christ in fragments? Is it Paul who was crucified on your behalf? Or were you baptized to be Paul's adherents?
ASV Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
DRA Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?
YLT Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
Drby Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
RV Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
(Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye/you_all baptised into the name of Paul? )
SLT Has Christ been divided? Paul was not crucified for you? or in Paul’s name were ye immersed.
Wbstr Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
KJB-1769 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
(Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye/you_all baptised in the name of Paul? )
KJB-1611 Is Christ diuided? was Paul crucified for you? or were yee baptized in the name of Paul?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 1 COR book available
Gnva Is Christ deuided? was Paul crucified for you? either were ye baptized into the name of Paul?
(Is Christ divided? was Paul crucified for you? either were ye/you_all baptised into the name of Paul? )
Cvdl No Cvdl 1 COR book available
TNT Ys Christ devided? was Paul crucified for you? ether were ye baptised in the name of Paul?
(Is Christ divided? was Paul crucified for you? either were ye/you_all baptised in the name of Paul? )
Wycl No Wycl 1 COR book available
Luth No Luth 1 COR book available
ClVg Divisus est Christus? numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?[fn]
(Divisus it_is Christ? is_it Paulus crucifixus it_is for to_you? or in/into/on by_name Pauli baptizati you_are? )
1.13 Divisus est secundum vos Christus, quasi dicat: Multos facitis Christos, id est datores gratiarum. Vel qui operatur idem in omnibus divisus est, dum creditur in isto plus operari, in illo minus. Vel quia hoc dicitis, modo a vobis divisus est Christus, id est separatus: Nunquid Paulus crucifixus est? Per hoc verum quod Corinthii tenebant, facit eos erubescere de falsis: sicut per Christi resurrectionem, quam credebant, probat resurrectionem mortuorum, quam negabant.
1.13 Divisus est after/second you Christ, as_if let_him_say: Multos he_doesis to_Christ/Messiahs, id it_is givenres gracerum. Or who workstur the_same in/into/on to_all divisus it_is, while he_believesur in/into/on to_this plus to_work, in/into/on that minus. Or because this you_say, just/only from to_you divisus it_is Christ, id it_is separatus: Nunquid Paulus crucifixus est? Per this true that Corinthii tenebant, he_does them erubescere from/about falsis: like through of_Christ resurrection, how credebant, probat resurrection deadrum, how negabant.
UGNT μεμέρισται ὁ Χριστός? μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?
(memeristai ho Ⱪristos? maʸ Paulos estaurōthaʸ huper humōn, aʸ eis to onoma Paulou ebaptisthaʸte?)
SBL-GNT μεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
(memeristai ho Ⱪristos; maʸ Paulos estaurōthaʸ huper humōn, aʸ eis to onoma Paulou ebaptisthaʸte;)
RP-GNT Μεμέρισται ὁ χριστός; Μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
(Memeristai ho ⱪristos; Maʸ Paulos estaurōthaʸ huper humōn, aʸ eis to onoma Paulou ebaptisthaʸte;)
TC-GNT Μεμέρισται ὁ Χριστός; Μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
(Memeristai ho Ⱪristos; Maʸ Paulos estaurōthaʸ huper humōn, aʸ eis to onoma Paulou ebaptisthaʸte; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:13 Paul asks three rhetorical questions, all expecting the obvious answer, “no.” Christian devotion is to be given to Christ, not to his messengers.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε
not Paul ˓was˒_crucified for you_all or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_˓were˒_baptized
In this verse, Paul speaks of himself in the third person. This could sound like he is speaking about a different Paul than himself. If it would be helpful in your language, you could express this use of Paul by clarifying that Paul is naming himself. Alternate translation: [I, Paul, was not crucified for you, was I? Or were you baptized in my name, Paul?]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
μεμέρισται ὁ Χριστός?
˓has_been˒_divided the Christ
Paul asks if Christ has been divided, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their behavior is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this question with a strong negative statement. Alternate translation: [Christ has certainly not been divided!]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
μεμέρισται ὁ Χριστός?
˓has_been˒_divided the Christ
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are divided rather than whoever does the “dividing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [Have they divided Christ?]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
μεμέρισται ὁ Χριστός
˓has_been˒_divided the Christ
Here Paul speaks as if Christ could be divided into pieces and given to different groups. He speaks this way because he identifies the church with the body of Christ. If the church is divided into groups, then the body of Christ has been divided up as well. However, it is absurd to think that Christ’s body has been cut up into pieces, so it is also absurd to divide the church into pieces. If it would be helpful in your language, you could make this connection more explicit. Alternate translation: [Has Christ’s own body been divided, just as your church has been divided?]
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν
not Paul ˓was˒_crucified for you_all
Paul asks if Paul was not crucified, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their thinking is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: [Paul was certainly not crucified for you!]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν
not Paul ˓was˒_crucified for you_all
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the one who is crucified rather than whoever does the “crucifying.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [They did not crucify Paul for you, did they?]
Note 7 topic: figures-of-speech / rquestion
ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?
or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_˓were˒_baptized
Paul asks if they were baptized in the name of Paul, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their thinking is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: [You were certainly not baptized in the name of Paul!]
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?
or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_˓were˒_baptized
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than whoever does the “baptizing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [Or did they baptize you in the name of Paul?]
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰς τὸ ὄνομα Παύλου
into the name ˱of˲_Paul
Here Paul uses the word name to refer to authority. What he means is that, when they were baptized, no one used the name of Paul, and therefore they do not belong to his group. Instead, he implicitly asserts that they belong to God, whose name would have been used when they were baptized. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word by using the word “authority” or by a phrase that includes the language of “belonging.” Alternate translation: [under the authority of Paul]