Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 1:13 ©

OET (OET-RV) Has the messiah been divided? Was it Paul who was executed for you? Or were you immersed in water in the Paul’s name?

OET-LV/Has_been_divided the chosen_one/messiah?
Not Paulos was_executed_on_a_stake for you_all, or into the name of_Paulos you_all_were_immersed?

SR-GNTΜεμέρισται ˚Χριστός; Μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε; 
   (Memeristai ho ˚Ⱪristos? Maʸ Paulos estaurōthaʸ huper humōn, aʸ eis to onoma Paulou ebaptisthaʸte?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

UST No one has split the Messiah into pieces, so you also should not split into pieces. No one crucified Paul in your behalf, and no one baptized you so that you belong to Paul.


BSB § Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?

BLB Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?

AICNT Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

OEB You have torn the Christ in pieces! Was it Paul who was crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

WEB Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?

WMB Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?

NET Is Christ divided? Paul wasn’t crucified for you, was he? Or were you in fact baptized in the name of Paul?

LSV Has the Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?

FBV Is Christ divided? Did Paul die on a cross for you? Was it in the name of Paul that you were baptized?

TCNT Has Christ been divided? Was Paul crucified for you, or were you baptized into the name of Paul?

T4TIt is ridiculous that [RHQ] you are quarreling and dividing up into groups instead of being loyal to Christ alone. Christ certainly has not divided himself into parts and distributed those parts out to groups of people who oppose each other! [MET, RHQ] I, Paul, certainly did not die on the cross for you! [RHQ] When you were baptized {When someone baptized you}, you certainly did not promise that you were submitting to me! [RHQ]

LEB Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he?[fn] Or were you baptized in the name of Paul?


?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here

BBE Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul?

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

DRA Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?

YLT Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;

DBY Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?

RV Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

WBS Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

KJB Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
  (Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye/you_all baptized in the name of Paul? )

BB Is Christe deuided? was Paul crucified for you? eyther were ye baptized in the name of Paul?
  (Is Christ divided? was Paul crucified for you? eyther were ye/you_all baptized in the name of Paul?)

GNV Is Christ deuided? was Paul crucified for you? either were ye baptized into the name of Paul?
  (Is Christ divided? was Paul crucified for you? either were ye/you_all baptized into the name of Paul? )

CB Is Christ then deuyded in partes? Was Paul crucified for you? Or were ye baptysed in ye name of Paul?
  (Is Christ then divided in partes? Was Paul crucified for you? Or were ye/you_all baptised in ye/you_all name of Paul?)

TNT Ys Christ devided? was Paul crucified for you? ether were ye baptised in the name of Paul?
  (Is Christ divided? was Paul crucified for you? ether were ye/you_all baptised in the name of Paul? )

WYC Whether Crist is departid? whether Poul was crucified for you, ether ye ben baptisid in the name of Poul?
  (Whether Christ is departed? whether Poul was crucified for you, ether ye/you_all been baptised in the name of Poul?)

LUT Wie? ist Christus nun zertrennet? Ist denn Paulus für euch gekreuziget, oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?
  (Wie? is Christ now zertrennet? Ist because Paulus for you gekreuziget, or seid her on the Paulus names getauft?)

CLV Divisus est Christus? numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?[fn]
  (Divisus it_is Christus? numquid Paulus crucifixus it_is pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?)


1.13 Divisus est secundum vos Christus, quasi dicat: Multos facitis Christos, id est datores gratiarum. Vel qui operatur idem in omnibus divisus est, dum creditur in isto plus operari, in illo minus. Vel quia hoc dicitis, modo a vobis divisus est Christus, id est separatus: Nunquid Paulus crucifixus est? Per hoc verum quod Corinthii tenebant, facit eos erubescere de falsis: sicut per Christi resurrectionem, quam credebant, probat resurrectionem mortuorum, quam negabant.


1.13 Divisus est after/second vos Christus, as_if dicat: Multos facitis Christos, id it_is datores gratiarum. Vel who operatur idem in omnibus divisus it_is, dum he_believesur in isto plus operari, in illo minus. Vel because hoc dicitis, modo a to_you divisus it_is Christus, id it_is separatus: Nunquid Paulus crucifixus est? Per hoc verum that Corinthii tenebant, facit them erubescere about falsis: like per Christi resurrectionem, how credebant, probat resurrectionem mortuorum, how negabant.

UGNT μεμέρισται ὁ Χριστός? μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?
  (memeristai ho Ⱪristos? maʸ Paulos estaurōthaʸ huper humōn, aʸ eis to onoma Paulou ebaptisthaʸte?)

SBL-GNT μεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
  (memeristai ho Ⱪristos? maʸ Paulos estaurōthaʸ huper humōn, aʸ eis to onoma Paulou ebaptisthaʸte? )

TC-GNT Μεμέρισται ὁ Χριστός; Μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
  (Memeristai ho Ⱪristos? Maʸ Paulos estaurōthaʸ huper humōn, aʸ eis to onoma Paulou ebaptisthaʸte? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:13 Paul asks three rhetorical questions, all expecting the obvious answer, “no.” Christian devotion is to be given to Christ, not to his messengers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε

not Paul /was/_crucified for you_all or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_/were/_baptized

In this verse, Paul speaks of himself in the third person. This could sound like he is speaking about a different Paul than himself. If it would be helpful in your language, you could express this use of Paul by clarifying that Paul is naming himself. Alternate translation: “I, Paul, was not crucified for you, was I? Or were you baptized in my name, Paul?”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

μεμέρισται ὁ Χριστός?

/has_been/_divided the Christ

Paul asks if Christ has been divided, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their behavior is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this question with a strong negative statement. Alternate translation: “Christ has certainly not been divided!”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μεμέρισται ὁ Χριστός?

/has_been/_divided the Christ

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are divided rather than whoever does the “dividing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “Have they divided Christ?”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

μεμέρισται ὁ Χριστός

/has_been/_divided the Christ

Here Paul speaks as if Christ could be divided into pieces and given to different groups. He speaks this way because he identifies the church with the body of Christ. If the church is divided into groups, then the body of Christ has been divided up as well. However, it is absurd to think that Christ’s body has been cut up into pieces, so it is also absurd to divide the church into pieces. If it would be helpful in your language, you could make this connection more explicit. Alternate translation: “Has Christ’s own body been divided, just as your church has been divided?”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν

not Paul /was/_crucified for you_all

Paul asks if Paul was not crucified, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their thinking is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: “Paul was certainly not crucified for you!”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν

not Paul /was/_crucified for you_all

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the one who is crucified rather than whoever does the “crucifying.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “They did not crucify Paul for you, did they?”

Note 7 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?

or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_/were/_baptized

Paul asks if they were baptized in the name of Paul, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their thinking is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: “You were certainly not baptized in the name of Paul!”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?

or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_/were/_baptized

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than whoever does the “baptizing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “Or did they baptize you in the name of Paul?”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸ ὄνομα Παύλου

into the name ˱of˲_Paul

Here Paul uses the word name to refer to authority. What he means is that, when they were baptized, no one used the name of Paul, and therefore they do not belong to his group. Instead, he implicitly asserts that they belong to God, whose name would have been used when they were baptized. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word by using the word “authority” or by a phrase that includes the language of “belonging.” Alternate translation: “under the authority of Paul”

BI 1Cor 1:13 ©