Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) /Has_been_divided the chosen_one/messiah?
Not Paulos was_executed_on_a_stake for you_all, or into the name of_Paulos you_all_were_immersed?
OET (OET-RV) Has the messiah been divided? Was it Paul who was executed for you? Or were you immersed in water in the Paul’s name?
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε
not Paul /was/_crucified for you_all or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_/were/_baptized
In this verse, Paul speaks of himself in the third person. This could sound like he is speaking about a different Paul than himself. If it would be helpful in your language, you could express this use of Paul by clarifying that Paul is naming himself. Alternate translation: [I, Paul, was not crucified for you, was I? Or were you baptized in my name, Paul?]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
μεμέρισται ὁ Χριστός?
/has_been/_divided the Christ
Paul asks if Christ has been divided, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their behavior is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this question with a strong negative statement. Alternate translation: [Christ has certainly not been divided!]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
μεμέρισται ὁ Χριστός?
/has_been/_divided the Christ
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are divided rather than whoever does the “dividing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [Have they divided Christ?]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
μεμέρισται ὁ Χριστός
/has_been/_divided the Christ
Here Paul speaks as if Christ could be divided into pieces and given to different groups. He speaks this way because he identifies the church with the body of Christ. If the church is divided into groups, then the body of Christ has been divided up as well. However, it is absurd to think that Christ’s body has been cut up into pieces, so it is also absurd to divide the church into pieces. If it would be helpful in your language, you could make this connection more explicit. Alternate translation: [Has Christ’s own body been divided, just as your church has been divided?]
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν
not Paul /was/_crucified for you_all
Paul asks if Paul was not crucified, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their thinking is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: [Paul was certainly not crucified for you!]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν
not Paul /was/_crucified for you_all
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the one who is crucified rather than whoever does the “crucifying.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [They did not crucify Paul for you, did they?]
Note 7 topic: figures-of-speech / rquestion
ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?
or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_/were/_baptized
Paul asks if they were baptized in the name of Paul, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their thinking is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: [You were certainly not baptized in the name of Paul!]
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?
or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_/were/_baptized
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than whoever does the “baptizing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [Or did they baptize you in the name of Paul?]
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰς τὸ ὄνομα Παύλου
into the name ˱of˲_Paul
Here Paul uses the word name to refer to authority. What he means is that, when they were baptized, no one used the name of Paul, and therefore they do not belong to his group. Instead, he implicitly asserts that they belong to God, whose name would have been used when they were baptized. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word by using the word “authority” or by a phrase that includes the language of “belonging.” Alternate translation: [under the authority of Paul]
1:13 Paul asks three rhetorical questions, all expecting the obvious answer, “no.” Christian devotion is to be given to Christ, not to his messengers.
OET (OET-LV) /Has_been_divided the chosen_one/messiah?
Not Paulos was_executed_on_a_stake for you_all, or into the name of_Paulos you_all_were_immersed?
OET (OET-RV) Has the messiah been divided? Was it Paul who was executed for you? Or were you immersed in water in the Paul’s name?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.