Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 1:13

 1COR 1:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 114162
    1. μεμέρισται
    2. merizō
    3. /Has been divided
    4. divided
    5. 33070
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ divided
    8. /has_been/ divided
    9. S
    10. 60%
    11. -
    12. 114163
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 114164
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 60%
    11. Person=Jesus
    12. 114165
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 60%
    10. -
    11. 114166
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 114167
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 114168
    1. ἐσταυρώθη
    2. stauroō
    3. was executed on a stake
    4. executed
    5. 47170
    6. VIAP3..S
    7. /was/ executed_on_a_stake
    8. /was/ crucified
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114169
    1. περὶ
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114170
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -48%
    11. -
    12. 114171
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R114131
    12. 114172
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114173
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114174
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114175
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114176
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. of Paulos
    4. -
    5. 39720
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F114179; F114186; F114201; F114205; F114213; F114217; F114222; F114225; F114227; F114253; F114254; F114331; F114483; F114495; F114504; F114507; F114518; F114538; F114542; F114572; F114591; F114608; F114805; F114821
    12. 114177
    1. ἐβαπτίσθητε
    2. baptizō
    3. you all were immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VIAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ immersed
    8. ˱you_all˲ /were/ baptized
    9. -
    10. 100%
    11. R114131
    12. 114178

OET (OET-LV)/Has_been_divided the chosen_one/messiah?
Not Paulos was_executed_on_a_stake for you_all, or into the name of_Paulos you_all_were_immersed?

OET (OET-RV) Has the messiah been divided? Was it Paul who was executed for you? Or were you immersed in water in the Paul’s name?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε

not Paul /was/_crucified for you_all or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_/were/_baptized

In this verse, Paul speaks of himself in the third person. This could sound like he is speaking about a different Paul than himself. If it would be helpful in your language, you could express this use of Paul by clarifying that Paul is naming himself. Alternate translation: “I, Paul, was not crucified for you, was I? Or were you baptized in my name, Paul?”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

μεμέρισται ὁ Χριστός?

/has_been/_divided the Christ

Paul asks if Christ has been divided, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their behavior is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this question with a strong negative statement. Alternate translation: “Christ has certainly not been divided!”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μεμέρισται ὁ Χριστός?

/has_been/_divided the Christ

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are divided rather than whoever does the “dividing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “Have they divided Christ?”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

μεμέρισται ὁ Χριστός

/has_been/_divided the Christ

Here Paul speaks as if Christ could be divided into pieces and given to different groups. He speaks this way because he identifies the church with the body of Christ. If the church is divided into groups, then the body of Christ has been divided up as well. However, it is absurd to think that Christ’s body has been cut up into pieces, so it is also absurd to divide the church into pieces. If it would be helpful in your language, you could make this connection more explicit. Alternate translation: “Has Christ’s own body been divided, just as your church has been divided?”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν

not Paul /was/_crucified for you_all

Paul asks if Paul was not crucified, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their thinking is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: “Paul was certainly not crucified for you!”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν

not Paul /was/_crucified for you_all

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the one who is crucified rather than whoever does the “crucifying.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “They did not crucify Paul for you, did they?”

Note 7 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?

or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_/were/_baptized

Paul asks if they were baptized in the name of Paul, but he is not really asking for information. Rather, the question assumes that the answer is “no,” and Paul uses a question to invite the Corinthians to think about how absurd their thinking is. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negative statement. Alternate translation: “You were certainly not baptized in the name of Paul!”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?

or into the name ˱of˲_Paul ˱you_all˲_/were/_baptized

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than whoever does the “baptizing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “Or did they baptize you in the name of Paul?”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸ ὄνομα Παύλου

into the name ˱of˲_Paul

Here Paul uses the word name to refer to authority. What he means is that, when they were baptized, no one used the name of Paul, and therefore they do not belong to his group. Instead, he implicitly asserts that they belong to God, whose name would have been used when they were baptized. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word by using the word “authority” or by a phrase that includes the language of “belonging.” Alternate translation: “under the authority of Paul”

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 Paul asks three rhetorical questions, all expecting the obvious answer, “no.” Christian devotion is to be given to Christ, not to his messengers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. /Has been divided
    2. divided
    3. 33070
    4. S
    5. merizō
    6. V-IEP3..S
    7. /has_been/ divided
    8. /has_been/ divided
    9. S
    10. 60%
    11. -
    12. 114163
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 114164
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 60%
    11. Person=Jesus
    12. 114165
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 60%
    10. -
    11. 114166
    1. Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 114168
    1. was executed on a stake
    2. executed
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ executed_on_a_stake
    7. /was/ crucified
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114169
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. -48%
    10. -
    11. 114171
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R114131
    11. 114172
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114173
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114174
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114175
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114176
    1. of Paulos
    2. -
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F114179; F114186; F114201; F114205; F114213; F114217; F114222; F114225; F114227; F114253; F114254; F114331; F114483; F114495; F114504; F114507; F114518; F114538; F114542; F114572; F114591; F114608; F114805; F114821
    12. 114177
    1. you all were immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAP2..P
    6. ˱you_all˲ /were/ immersed
    7. ˱you_all˲ /were/ baptized
    8. -
    9. 100%
    10. R114131
    11. 114178

OET (OET-LV)/Has_been_divided the chosen_one/messiah?
Not Paulos was_executed_on_a_stake for you_all, or into the name of_Paulos you_all_were_immersed?

OET (OET-RV) Has the messiah been divided? Was it Paul who was executed for you? Or were you immersed in water in the Paul’s name?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 1:13 ©