Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
as our testimony about the messiah[fn] was confirmed in you all1:6 Or alternatively: as the messiah’s testimony…
OET-LV as the testimony of_the chosen_one/messiah was_confirmed in you_all,
SR-GNT καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ ˚Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν, ‡
(kathōs to marturion tou ˚Ⱪristou ebebaiōthaʸ en humin,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT just as the testimony of Christ has been confirmed among you,
UST God has blessed you because he has proved to you that what we told you about the Messiah was true.
BSB because our testimony about Christ was confirmed in you.
BLB as the testimony about Christ was confirmed in you,
AICNT just as the testimony of Christ was confirmed among you,
OEB and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
WEB even as the testimony of Christ was confirmed in you—
WMB even as the testimony of Messiah was confirmed in you—
NET just as the testimony about Christ has been confirmed among you –
LSV according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
FBV In fact the testimony of Christ was proved valid in your experience,
TCNT just as the testimony of Christ was confirmed among you,
T4T In that way, he confirmed to you that what we (exc) proclaimed about Christ is true.
LEB just as the testimony about Christ has been confirmed in you,
BBE Even as the witness of the Christ has been made certain among you:
MOF No MOF 1COR book available
ASV even as the testimony of Christ was confirmed in you:
DRA As the testimony of Christ was confirmed in you,
YLT according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
DBY (according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
RV even as the testimony of Christ was confirmed in you:
WBS even as the testimony of Christ was confirmed in you:
KJB Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
BB As the testimonie of Iesus Christ was confirmed in you.
(As the testimonie of Yesus/Yeshua Christ was confirmed in you.)
GNV As the testimonie of Iesus Christ hath bene confirmed in you:
(As the testimonie of Yesus/Yeshua Christ hath/has been confirmed in you:)
CB (eue as ye preachinge of Christ is confirmed in you)
((eue as ye/you_all preaching of Christ is confirmed in you))
TNT even as the testimony of Iesus Christ was confermed in you
(even as the testimony of Yesus/Yeshua Christ was confermed in you)
WYC as the witnessyng of Crist is confermyd in you;
(as the witnessing of Christ is confermyd in you;)
LUT wie denn die Predigt von Christo in euch kräftig worden ist,
(wie because the Predigt from Christo in you kräftig worden is,)
CLV Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
(Sicut testimonium Christi confirmatum it_is in vobis:)
UGNT καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
(kathōs to marturion tou Ⱪristou ebebaiōthaʸ en humin,)
SBL-GNT καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
(kathōs to marturion tou Ⱪristou ebebaiōthaʸ en humin,)
TC-GNT καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν·
(kathōs to marturion tou Ⱪristou ebebaiōthaʸ en humin;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:4-9 Paul thanks God for the spiritual gifts he sees in the lives of the Corinthian Christians and expresses his confidence that God will keep them safe to the end.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καθὼς
as
Here, just as could introduce: (1) the reason why the Corinthians were made rich. Alternate translation: “which is due to how” (2) a comparison that illustrates how the Corinthians were made rich. Alternate translation: “in the same way that”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη
the testimony ˱of˲_the Messiah /was/_confirmed
In this verse, Paul speaks as if what he told the Corinthians about Christ were testimony he gave as a witness in a court of law. This testimony has been confirmed, just as if other evidence proved to the judge that his testimony was accurate. With this metaphor, Paul reminds the Corinthians that they have believed the message about Christ and that it is now an important part of their lives. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this metaphor with a comparable metaphor or express it plainly. Alternate translation: “our message about Christ has been established”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ
the testimony ˱of˲_the Messiah
Here Paul uses the possessive form to speak about a testimony that concerns Christ. If it would be helpful in your language, you could make it explicit that Christ is the content of the testimony. Alternate translation: “the testimony about Christ”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη
the testimony ˱of˲_the Messiah /was/_confirmed
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is confirmed rather than the person doing the “confirming.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God has confirmed the testimony of Christ”