Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 1:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)as our testimony about the messiah[fn] was confirmed in you all


1:6 Or alternatively: as the messiah’s testimony…

OET-LVas the testimony of_the chosen_one/messiah was_confirmed in you_all,

SR-GNTκαθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ ˚Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
   (kathōs to marturion tou ˚Ⱪristou ebebaiōthaʸ en humin,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTjust as the testimony of Christ has been confirmed among you,

USTGod has blessed you because he has proved to you that what we told you about the Messiah was true.

BSBbecause our testimony about Christ was confirmed in you.

BLBas the testimony about Christ was confirmed in you,


AICNTjust as the testimony of Christ was confirmed among you,

OEBand so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.

WEBBEeven as the testimony of Christ was confirmed in you—

WMBBeven as the testimony of Messiah was confirmed in you—

NETjust as the testimony about Christ has been confirmed among you –

LSVaccording as the testimony of the Christ was confirmed in you,

FBVIn fact the testimony of Christ was proved valid in your experience,

TCNTjust as the testimony of Christ was confirmed among you,

T4TIn that way, he confirmed to you that what we (exc) proclaimed about Christ is true.

LEBjust as the testimony about Christ has been confirmed in you,

BBEEven as the witness of the Christ has been made certain among you:

MoffNo Moff 1COR book available

WymthThus my testimony as to the Christ has been confirmed in your experience,

ASVeven as the testimony of Christ was confirmed in you:

DRAAs the testimony of Christ was confirmed in you,

YLTaccording as the testimony of the Christ was confirmed in you,

Drby(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)

RVeven as the testimony of Christ was confirmed in you:

WbstrEven as the testimony of Christ was confirmed in you:

KJB-1769Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

KJB-1611Euen as the Testimony of Christ was confirmed in you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAs the testimonie of Iesus Christ was confirmed in you.
   (As the testimonie of Yesus/Yeshua Christ was confirmed in you.)

GnvaAs the testimonie of Iesus Christ hath bene confirmed in you:
   (As the testimonie of Yesus/Yeshua Christ hath/has been confirmed in you: )

Cvdl(eue as ye preachinge of Christ is confirmed in you)
   ((eue as ye/you_all preaching of Christ is confirmed in you))

TNTeven as the testimony of Iesus Christ was confermed in you
   (even as the testimony of Yesus/Yeshua Christ was confermed in you )

Wyclas the witnessyng of Crist is confermyd in you;
   (as the witnessing of Christ is confermyd in you;)

Luthwie denn die Predigt von Christo in euch kräftig worden ist,
   (as because the Predigt from Christo in you kräftig worden is,)

ClVgSicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
   (Sicut testimony of_Christ confirmatum it_is in vobis: )

UGNTκαθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
   (kathōs to marturion tou Ⱪristou ebebaiōthaʸ en humin,)

SBL-GNTκαθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
   (kathōs to marturion tou Ⱪristou ebebaiōthaʸ en humin,)

TC-GNTκαθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν·
   (kathōs to marturion tou Ⱪristou ebebaiōthaʸ en humin; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:4-9 Paul thanks God for the spiritual gifts he sees in the lives of the Corinthian Christians and expresses his confidence that God will keep them safe to the end.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καθὼς

as

Here, just as could introduce: (1) the reason why the Corinthians were made rich. Alternate translation: [which is due to how] (2) a comparison that illustrates how the Corinthians were made rich. Alternate translation: [in the same way that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη

the testimony ˱of˲_the Messiah /was/_confirmed

In this verse, Paul speaks as if what he told the Corinthians about Christ were testimony he gave as a witness in a court of law. This testimony has been confirmed, just as if other evidence proved to the judge that his testimony was accurate. With this metaphor, Paul reminds the Corinthians that they have believed the message about Christ and that it is now an important part of their lives. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this metaphor with a comparable metaphor or express it plainly. Alternate translation: [our message about Christ has been established]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ

the testimony ˱of˲_the Messiah

Here Paul uses the possessive form to speak about a testimony that concerns Christ. If it would be helpful in your language, you could make it explicit that Christ is the content of the testimony. Alternate translation: [the testimony about Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη

the testimony ˱of˲_the Messiah /was/_confirmed

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is confirmed rather than the person doing the “confirming.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [God has confirmed the testimony of Christ]

BI 1Cor 1:6 ©