Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Cor 1:15 ©

OET (OET-RV) so that no one can say that I had immersed you into my own name.

OET-LVin_order_that not anyone may_say that into the my name you_all_were_immersed.

SR-GNTἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε. 
   (hina maʸ tis eipaʸ hoti eis to emon onoma ebaptisthaʸte.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that no one might say that you were baptized into my name.

UST Because I baptized so few of you, no person is able to claim that I baptized you, so that you belong to my group.


BSB so no one can say that you were baptized into my name.

BLB so that no one should say that you were baptized into my name.

AICNT so that no one can say that {you were} baptized in my name.

OEB so that no one can say that you were baptized in my name.

WEB so that no one should say that I had baptized you into my own name.

WMB so that no one should say that I had immersed you into my own name.

NET so that no one can say that you were baptized in my name!

LSV that no one may say that to my own name I immersed;

FBV so nobody can claim they were baptized in my name.

TCNT so that no one may say that I baptized into my own name.

T4T As a result, no one there in Corinth except those two can say, “Paul baptized me so that I would become his disciple/submissive to him►.”

LEB lest anyone should say that you were baptized in my name.

BBE So that no one may be able to say that you had baptism in my name.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV lest any man should say that ye were baptized into my name.

DRA Lest any should say that you were baptized in my name.

YLT that no one may say that to my own name I did baptize;

DBY that no one may say that I have baptised unto my own name.

RV lest any man should say that ye were baptized into my name.

WBS lest any man should say that ye were baptized into my name.

KJB Lest any should say that I had baptized in mine own name.

BB Lest any shoulde say, that I had baptized in myne owne name.
  (Lest any should say, that I had baptized in mine own name.)

GNV Lest any should say, that I had baptized into mine owne name.
  (Lest any should say, that I had baptized into mine own name.)

CB lest eny shulde saye, yt I in myne awne name had baptised.
  (lest any should say, it I in mine own name had baptised.)

TNT lest eny shulde saye that I had baptised in myne awne name.
  (lest any should say that I had baptised in mine own name.)

WYC lest ony man seie, that ye ben baptisid in my name.
  (lest any man say, that ye/you_all been baptised in my name.)

LUT daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.
  (daß not jemand say möge, I hätte on my names getauft.)

CLV ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
  (ne quis dicat that in nomine meo baptizati estis.)

UGNT ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
  (hina maʸ tis eipaʸ, hoti eis to emon onoma ebaptisthaʸte.)

SBL-GNT ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ⸀ἐβαπτίσθητε·
  (hina maʸ tis eipaʸ hoti eis to emon onoma ⸀ebaptisthaʸte;)

TC-GNT ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβάπτισα.
  (hina maʸ tis eipaʸ hoti eis to emon onoma ebaptisa.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:10-17 The Corinthian believers were arguing over which of the leading evangelists (Paul, Apollos, Peter) was best. Paul rebukes them for their quarreling and worldly comparisons. As a minister of Christ and the Good News, he and the others are all channels through whom God works (see 3:1–4:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that introduces a purpose or result. In this case, it introduces what results from Paul not baptizing many of the Corinthians. Because he did not baptize almost any of them, they cannot say that they were baptized into his name. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word that indicates result, and you could specify that it is the result of Paul not baptizing many of them. Alternate translation, as a new sentence: “The result is that” or “Therefore,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε

into ¬the my name ˱you_all˲_/were/_baptized

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than whoever does the “baptizing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “someone baptized you into my name”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα

into ¬the my name

Here, just as in 1:13, Paul uses the word name to refer to authority. What he means is that, when they were baptized, no one used Paul’s name, and therefore they do not belong to his group. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word by using the word “authority” or by a phrase that includes the language of “belonging.” Alternate translation: “under my authority”

BI 1Cor 1:15 ©