Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 1:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It’s written to God’s assembly there in Corinth—to those believers in Messiah Yeshua who’ve been declared guiltless and who’ve been called to live holy lives, along with all those who appeal to the power of our and their master Yeshua Messiah, everywhere.

OET-LVto_the assembly of_ the _god, having_been_sanctified in chosen_one/messiah Yaʸsous, which being in Korinthos, called holy ones, with all the ones calling on_the name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, in every place, of_them and of_us:

SR-GNTτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ ˚Θεοῦ, ἡγιασμένοις ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν:
   (taʸ ekklaʸsia tou ˚Theou, haʸgiasmenois en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, taʸ ousaʸ en Korinthōi, klaʸtois hagiois, sun pasin tois epikaloumenois to onoma tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, en panti topōi, autōn kai haʸmōn:)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto the church of God that is in Corinth, having been sanctified in Christ Jesus, called saints, with all the ones in every place calling on the name of our Lord Jesus Christ, theirs and ours.

USTI send this letter to you who are part of the groups of believers belonging to God, which are in the city of Corinth. God has set you apart for himself by uniting you to the Messiah Jesus, and he has chosen you to be his own people. You are part of the group of believers who worship our Lord Jesus the Messiah in many countries and cities. Jesus the Messiah is their Lord and our Lord.

BSB  § To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

BLBTo the church of God being in Corinth, having been sanctified in Christ Jesus, called holy, together with all those in every place calling on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:


AICNTto the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called as saints, together with all those who call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours.

OEBfrom Paul, who has been called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and from Sosthenes, our fellow follower of the Lord.

WEBBEto the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:

WMBBto the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Messiah Yeshua, called holy ones, with all who call on the name of our Lord Yeshua the Messiah in every place, both theirs and ours:

NETto the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.

LSVto the Assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called holy ones, with all those calling on the Name of our Lord Jesus Christ in every place—both theirs and ours:

FBVIt is sent to the church of God in Corinth, those who are being made right in Christ Jesus, called to live holy lives—and to everyone who worships the Lord Jesus Christ everywhere, the Lord both of them and of us.

TCNTto the church of God in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus and called to be saints, together with all who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and [fn]ours:


1:2 ours ¦ yours PCK

T4TI am sending this letter to all you who are God’s believers in Corinth city. You have been set apart by God {God has set you apart} for himself because of your close relationship with/you belong to► Christ Jesus. God has appointed you to be his people and to live in a morally pure way, just like he has appointed all the people everywhere who belong to him to live in a morally pure way. You and they have trusted in the Lord Jesus Christ [MTY]. He is their sovereign Lord as well as the sovereign Lord of all of us (inc) who have trusted in him.

LEBto the church of God sanctified in Christ Jesus that is in Corinth,[fn] called to be saints, together with all those who call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord[fn] and ours.


1:2 Some manuscripts have “to the church of God that is in Corinth, sanctified in Christ Jesus”

1:2 *Here “Lord” must be supplied to indicate the referent; otherwise this could be understood as “their place and ours”

BBETo the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

MoffNo Moff 1COR book available

WymthTo the Church of God in Corinth, men and women consecrated in Christ Jesus, called to be saints, with all in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ— their Lord as well as ours.

ASVunto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:

DRATo the church of God that is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that invoke the name of our Lord Jesus Christ, in every place of theirs and ours.

YLTto the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place — both theirs and ours:

Drbyto the assembly of [fn]God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:


1.2 Elohim

RVunto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:

WbstrTo the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.

KJB-1769Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

KJB-1611Unto the Church of God which is at Corinth, to them that [fn]are sanctified in Christ Iesus, called to be Saints, [fn]with all that in euery place call vpon the Name of Iesus Christ our Lord, both theirs and ours.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


1:2 Acts.15. 9.

1:2 Rom. 1.7.

BshpsUnto the Church of God whiche is at Corinthus: To the that are sanctified in Christe Iesus, saintes by callyng, with all that call on the name of our Lorde Iesus Christe in euery place, both of theirs and ours:
   (Unto the Church of God which is at Corinthus: To the that are sanctified in Christ Yesus/Yeshua, saintes by calling, with all that call on the name of our Lord Yesus/Yeshua Christ in every place, both of theirs and ours:)

GnvaVnto the Church of God, which is at Corinthus, to them that are sanctified in Christ Iesus, Saintes by calling, with all that call on the Name of our Lord Iesus Christ in euery place, both their Lord, and ours:
   (Unto the Church of God, which is at Corinthus, to them that are sanctified in Christ Yesus/Yeshua, Saintes by calling, with all that call on the Name of our Lord Yesus/Yeshua Christ in every place, both their Lord, and ours: )

Cvdlvnto the congregacion off God which is at Corinthum, to them that are sanctified in Christ Iesus, sayntes by callinge, with all them that call vpon the name of oure LORDE Iesus Christ, in euery place both off theirs and oures.
   (unto the congregation off God which is at Corinthum, to them that are sanctified in Christ Yesus/Yeshua, sayntes by callinge, with all them that call upon the name of our LORD Yesus/Yeshua Christ, in every place both off theirs and oures.)

TNTVnto the congregacion of God which is at Corinthum. To them that are sanctified in Christ Iesu sainctes by callynge with all that call on the name of oure lorde Iesus Christ in every place both of theirs and of oures.
   (Unto the congregation of God which is at Corinthum. To them that are sanctified in Christ Yesu sainctes by callinge with all that call on the name of our lord Yesus/Yeshua Christ in every place both of theirs and of oures. )

Wyclto hem that ben halewid in Crist Jhesu, and clepid seyntis, with alle that inwardli clepen the name of oure Lord Jhesu Crist, in ech place of hem and of oure,
   (to them that been hallowed/consecrated in Christ Yhesu, and called seyntis, with all that inwardli clepen the name of our Lord Yhesu Christ, in each place of them and of oure,)

LuthDer Gemeinde Gottes zu Korinth, den Geheiligten in Christo JEsu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsers HErr’s JEsu Christi an allen ihren und unsern Orten.
   (The Gemeinde God’s to Korinth, the Geheiligten in Christo YEsu, the berufenen Heiligen samt all denen, the anrufen the name(s) unsers LORD’s YEsu Christi at all your and unsern Orten.)

ClVgecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro.[fn]
   (ecclesiæ of_God, which it_is Corinthi, sanctificatis in Christo Yesu, vocatis sanctis, when/with to_all who invocant nomen Master our Yesu of_Christ, in all instead ipsorum and nostro. )


1.2 Cum omnibus. Et omnibus scribit suffraganeiis Corinthiis, qui in eisdem vitiis laborabant.


1.2 Since to_all. And to_all scribit suffraganeiis Corinthiis, who in eisdem vitiis laborabant.

UGNTτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν:
   (taʸ ekklaʸsia tou Theou, haʸgiasmenois en Ⱪristōi Yaʸsou, taʸ ousaʸ en Korinthōi, klaʸtois hagiois, sun pasin tois epikaloumenois to onoma tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou, en panti topōi, autōn kai haʸmōn:)

SBL-GNTτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ, ⸂ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ,⸃ κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ ⸀αὐτῶν καὶ ἡμῶν·
   (taʸ ekklaʸsia tou theou, ⸂haʸgiasmenois en Ⱪristōi Yaʸsou, taʸ ousaʸ en Korinthōi,⸃ klaʸtois hagiois, sun pasin tois epikaloumenois to onoma tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou en panti topōi ⸀autōn kai haʸmōn;)

TC-GNTτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ [fn]τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν [fn]τε καὶ [fn]ἡμῶν·
   (taʸ ekklaʸsia tou Theou taʸ ousaʸ en Korinthōi, haʸgiasmenois en Ⱪristōi Yaʸsou, klaʸtois hagiois, sun pasi tois epikaloumenois to onoma tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou en panti topōi, autōn te kai haʸmōn; )


1:2 τη ουση εν κορινθω ηγιασμενοις εν χριστω ιησου 94.7% ¦ ηγιασμενοις εν χριστω ιησου τη ουση εν κορινθω SBL 0.8%

1:2 τε ¦ — CT

1:2 ημων ¦ υμων PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:2 The church is comprised of those who are called by God to be his own holy people, those who belong to him and are dedicated to him. They have been made holy by means of Christ Jesus—God has set them apart for himself through the saving work of his Son and their faith relationship to him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ & τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ

˱to˲_the assembly ¬the ˱of˲_God & ¬which being in Corinth

In this culture, after giving their own names, letter writers would name those to whom they sent the letter, referring to them in the third person. If that is confusing in your language, you could use the second person here. Or if your language has a particular way of introducing the recipient of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Alternate translation: [This letter is for you who are members of the church of God at Corinth]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ & κλητοῖς ἁγίοις

/having_been/_sanctified in Christ Jesus & called holy_‹ones›

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are sanctified and called rather than focusing on the person doing the “sanctifying” and “calling.” If you must state who does the actions, Paul implies that “God” does them. Alternate translation: [whom God has sanctified in Christ Jesus, and whom God has called to be saints]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ Jesus, or united to Christ, could explain: (1) the means by which God has sanctified the Corinthians. Alternate translation: [by means of your union with Christ Jesus] (2) the reason why God has sanctified the Corinthians. Alternate translation: [because of your union with Christ Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἐν παντὶ τόπῳ

in in in every place

Here Paul describes all believers as if they were in every place. He speaks this way to emphasize that believers can be found in many countries, towns, and villages. If it would be helpful in your language, you could translate in every place to indicate that believers are found in many places around the world. Alternate translation: [in many places]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν

calling ˱on˲_the name ˱of˲_the Lord ˱of˲_us

The calling on the name of someone is an idiom that refers to worshiping and praying to that person. If it would be helpful in your language, you could express this phrase with a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: [who pray to and venerate our Lord]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

αὐτῶν καὶ ἡμῶν

˱of˲_them and ˱of˲_us

In the phrase theirs and ours, Paul has left out words that may be needed in some languages to make a complete thought. If you cannot leave out these words in your language, you could supply words such as “who is” and “Lord” to make a complete thought. Alternate translation: [who is Lord over them and us]

BI 1Cor 1:2 ©