Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 2COR 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 8:3 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I’m testifying about their ability, and besides that, they voluntarily

OET-LVBecause according_to ^their_ability I_am_testifying, and beside ^their_ability, voluntary

SR-GNTὍτι κατὰ δύναμιν μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι
   (Hoti kata dunamin marturō, kai para dunamin, authairetoi)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor I testify that they gave according to their ability, and beyond their ability, of their own accord,

USTIn fact, I can tell you that they offered as much as they could afford, and even more than they could afford. They were the ones who chose to do this.

BSBFor I testify that they gave according to their ability and even beyond it. Of their own accord,

BLBFor I testify that according to their ability and beyond their ability, they were willing of themselves,


AICNTFor according to their ability, I testify, and beyond their ability, they gave voluntarily,

OEBI can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,

WEBBEFor according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,

WMBB (Same as above)

NETFor I testify, they gave according to their means and beyond their means. They did so voluntarily,

LSVbecause, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,

FBVI can confirm that they gave what they could, in fact even more than that! By their own choice

TCNTFor I testify that according to their ability, and even beyond their ability, they gave of their own accord,

T4TI know that this is true, because I have seen for myself that they not only gave money [EUP] that they were able to give, they gave so much money that they did not even keep enough to buy what they needed for themselves. Without anyone telling them to share their possessions,

LEBI testify that they gave[fn] according to their ability, and beyond their ability, by their own choice,


8:3 *The words “they gave” are not in the Greek text, but are implied

BBEFor I give them witness, that as they were able, and even more than they were able, they gave from the impulse of their hearts,

MoffNo Moff 2COR book available

WymthFor I can testify that to the utmost of their power, and even beyond their power, they have of their own free will given help.

ASVFor according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, they gave of their own accord,

DRAFor according to their power (I bear them witness), and beyond their power, they were willing.

YLTbecause, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,

DrbyFor according to [their] power, I bear witness, and beyond [their] power, [they were] willing of their own accord,

RVFor according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, they gave of their own accord,

WbstrFor to their power, I bear testimony, and even beyond their power, they were willing of themselves;

KJB-1769For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;

KJB-1611For to their power (I beare record) yea, and beyond their power they were willing of themselues:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor to their powers (I beare them recorde) yea & beyonde their powers, they were wyllyng.
   (For to their powers (I bear them recorde) yea and beyond their powers, they were wyllyng.)

GnvaFor to their power (I beare record) yea, and beyonde their power, they were willing,
   (For to their power (I bear record) yea, and beyond their power, they were willing, )

CvdlFor to their power (I beare recorde) yee and beyonde their power, they were wyllinge of their awne acorde,
   (For to their power (I bear recorde) ye/you_all and beyond their power, they were wyllinge of their own acorde,)

TNTFor to their powers (I beare recorde) yee and beyonde their power they were willynge of their owne accorde
   (For to their powers (I bear recorde) ye/you_all and beyond their power they were willynge of their own accord )

WyclFor Y bere witnessyng to hem, aftir miyt and aboue miyt thei weren wilful,
   (For I bear witnessing to them, after miyt and above miyt they were wilful,)

LuthDenn nach allem Vermögen (das zeuge ich) und über Vermögen waren sie selbst willig
   (Because after everything Vermögen (das zeuge ich) and above Vermögen were they/she/them himself/itself willig)

ClVgquia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,
   (because after/second virtutem testimony illis reddo, and supra virtutem voluntarii fuerunt, )

UGNTὅτι κατὰ δύναμιν μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι
   (hoti kata dunamin marturō, kai para dunamin, authairetoi)

SBL-GNTὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ ⸀παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι
   (hoti kata dunamin, marturō, kai ⸀para dunamin, authairetoi)

TC-GNTὍτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ [fn]ὑπὲρ δύναμιν αὐθαίρετοι,
   (Hoti kata dunamin, marturō, kai huper dunamin authairetoi, )


8:3 υπερ ¦ παρα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

Here, the word For introduces a support for what Paul said in the previous verse (8:2) about the “riches of their generosity.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: [Indeed,] or [As a matter of fact,]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ δύναμιν & παρὰ δύναμιν

according_to /their/_ability & beside /their/_ability

If your language does not use an abstract noun for the idea of ability, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [they gave according to what they were able to give … beyond what they were able to give]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

αὐθαίρετοι

voluntary

Here, the phrase of their own accord indicates that no one forced or required the believers in Macedonia to act as they did. Rather, they chose to do so on their own. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. Alternate translation: [of their own free will] or [because they wanted to]

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

αὐθαίρετοι

voluntary

Here, the phrase of their own accord could modify: (1) the word gave which is implied in this verse. Alternate translation: which they did of their own accord] (2) “pleaded” in the following verse ([8:4). If you use the following alternate translate, you will need to remove the comma at the end of this verse. Alternate translation: [and that of their own accord and]

BI 2Cor 8:3 ©