Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DAN 3:3

 DAN 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֵּ,אדַיִן
    2. 511545,511546
    3. In then
    4. -
    5. 116
    6. S-R,D
    7. in=then
    8. S
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357779
    1. מִתְכַּנְּשִׁין
    2. 511547
    3. +were gathered
    4. -
    5. 3673
    6. V-VMrmpa
    7. [were]_gathered
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357780
    1. אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ,א
    2. 511548,511549
    3. the satraps
    4. -
    5. 324
    6. S-Ncmpd,Td
    7. the,satraps
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357781
    1. סִגְנַיָּ,א
    2. 511550,511551
    3. the prefects
    4. -
    5. 5460
    6. S-Ncmpd,Td
    7. the,prefects
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357782
    1. וּ,פַחֲוָתָ,א
    2. 511552,511553,511554
    3. and the governors
    4. -
    5. 6347
    6. S-C,Ncmpd,Td
    7. and,the,governors
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357783
    1. אֲדַרְגָּזְרַיָּ,א
    2. 511555,511556
    3. the counsellors
    4. -
    5. 148
    6. S-Ncmpd,Td
    7. the,counselors
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357784
    1. גְדָבְרַיָּ,א
    2. 511557,511558
    3. the ministers
    4. -
    5. 1411
    6. S-Ncmpd,Td
    7. the,ministers
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357785
    1. דְּתָבְרַיָּ,א
    2. 511559,511560
    3. the judges
    4. -
    5. 1884
    6. S-Ncmpd,Td
    7. the,judges
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357786
    1. תִּפְתָּיֵ,א
    2. 511561,511562
    3. the magistrates
    4. -
    5. 8614
    6. S-Ncmpd,Td
    7. the,magistrates
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357787
    1. וְ,כֹל
    2. 511563,511564
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3606
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357788
    1. שִׁלְטֹנֵי
    2. 511565
    3. the authorities of
    4. -
    5. 7984
    6. S-Ncmpc
    7. the_authorities_of
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357789
    1. מְדִינָתָ,א
    2. 511566,511567
    3. the provinces
    4. -
    5. 4083
    6. S-Ncfsd,Td
    7. of,the_provinces
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357790
    1. לַ,חֲנֻכַּת
    2. 511568,511569
    3. for the dedication of
    4. dedication
    5. 2597
    6. S-C,Ncfsc
    7. for,the_dedication_of
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357791
    1. צַלְמָ,א
    2. 511570,511571
    3. the image
    4. -
    5. 6755
    6. S-Ncmsd,Td
    7. of,the_image
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357792
    1. דִּי
    2. 511572
    3. which
    4. that
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. which
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357793
    1. הֲקֵים
    2. 511573
    3. he had set up
    4. -
    5. 6966
    6. V-Vhp3ms
    7. he_had_set_up
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357794
    1. נְבוּכַדְנֶצַּר
    2. 511574
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5020
    6. S-Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar; Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357795
    1. מַלְכָּ,א
    2. 511575,511576
    3. Oh/the king
    4. king
    5. 4430
    6. S-Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357796
    1. ו,קאמין
    2. 511577,511578
    3. and they +were standing
    4. -
    5. 6966
    6. -C,Vqrmpa
    7. and,[they_were]_standing
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357797
    1. 511579
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 357798
    1. לָ,קֳבֵל
    2. 511580,511581
    3. (to) before
    4. -
    5. 6903
    6. SV-R,R
    7. (to),before
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357799
    1. צַלְמָ,א
    2. 511582,511583
    3. the image
    4. -
    5. 6755
    6. S-Ncmsd,Td
    7. the,image
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357800
    1. דִּי
    2. 511584
    3. which
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. which
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357801
    1. הֲקֵים
    2. 511585
    3. he had set up
    4. -
    5. 6966
    6. S-Vhp3ms
    7. he_had_set_up
    8. -
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357802
    1. נְבוּכַדְנֶצַּֽר
    2. 511586
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5020
    6. V-Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar; Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 357803
    1. 511587
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 357804

OET (OET-LV)In_then the_satraps were_gathered the_prefects and_the_governors the_counsellors the_ministers the_judges the_magistrates and_all/each/any/every the_authorities_of the_provinces for_the_dedication_of the_image which Nəⱱūkadneʦʦar he_had_set_up Oh/the_king and_they_were_standing[fn] (to)_before the_image which he_had_set_up Nəⱱūkadneʦʦar.


3:3 OSHB variant note: ו/קאמין: (x-qere) ’וְ/קָֽיְמִין֙’: lemma_c/6966 n_0.1.0 morph_AC/Vqrmpa id_27j2a וְ/קָֽיְמִין֙

OET (OET-RV)So all those officials assembled in front of the statue that the king had set up, ready for the dedication.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–30: God delivered Shadrach, Meshach, and Abednego from the fiery furnace

This is the only chapter in the book of Daniel where the author does not refer to Daniel himself. Scholars have debated why this might be. Possibly he was traveling somewhere else in the empire on the king’s business at this time.

The author wrote Daniel 3 in the Aramaic language. These Notes usually follow the Aramaic found in the Masoretic Text (MT). The early Greek translation of Daniel 3 is somewhat different from the Aramaic. The Greek translation includes two stories that are not in the MT. The first is called “The Prayer of Azariah” (3:24–45). The second is called “The Song of the Three Young Men” (3:50–90). These two stories are connected by a short paragraph (3:46–50). Most English versions do not include these two stories. The NJB, however, does include them. As a result the verse numbers in the NJB are different from those of most other English versions.

In some other places the Greek text of Daniel 3 differs from the Aramaic of the Masoretic Text. For example, the Greek text includes a date in 3:1 that is not in the MT. Scholars have different views on why the two texts differ. It is possible that the Greek versions may have translated from a different Aramaic original. The Notes will discuss the differences between the two texts for certain important passages.

Outline: This chapter can be divided into four parts:

1. Setting: Nebuchadnezzar commanded all his officials of Babylon to come and worship the golden image that he had set up. (3:1–7)

2. Problem: Shadrach, Meshach, and Abednego refused to bow down and worship the image. The king threatened to kill them, but they still refused. (3:8–18)

3. Action: The king ordered his soldiers to throw the three young men into the furnace. (3:19–23)

4. Result/Outcome: God delivered the three young men from the furnace, and Nebuchadnezzar gave honor to God. (3:24–30)

The author gave prominence to Daniel 3:16–18, when the three young men proclaimed that they trusted in God to rescue them. If you have a way in your language to mark this section as important, you should use do that here

Headings:

The Notes interpret Daniel 3:1–30 as a one unit with one heading. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one unit and to give each unit a separate heading. The following are some examples of how English versions divide the chapter into units and the headings they give for each unit:

  1. Some versions have one heading. For example:

    1. “The Image of Gold and the Fiery Furnace” (NIV)

    2. “The Fiery Furnace” (REB)

    3. “Shadrach, Meshach, and Abednego Refuse to Worship an Idol” (GW)

2. Some have two headings:

  1. “The Golden Image” (NRSV, 3:1–18)

    • “Nebuchadnezzar’s Gold Statue” (NLT, 3:1–18)

  2. “The Fiery Furnace” (NRSV, 3:19–30)

    • “The Blazing Furnace” (NLT, 3:19–30)

3. The GNT has four headings:

  1. “Nebuchadnezzar Commands Everyone to Worship a Gold Statue” (3:1–7)

  2. “Daniel’s Three Friends Are Accused of Disobedience” (3:8–18)

  3. “Daniel’s Three Friends Are Sentenced to Death” (3:19–25)

  4. “The Three Men Are Released and Promoted” (3:26–30)

Special Translation Problems:

  1. Lists: The author liked to use lists. He repeated these lists throughout the chapter. For example:

    1. the list of the names of officials (3:2, 3, 27)

    2. the list of musical instruments (3:5, 7, 10, 15)

    3. the phrase: “peoples, nations, and languages” (3:4, 29)

  2. Repetition: The author also liked to repeat phrases throughout the narrative. Some of these phrases are:

    1. “the image that King Nebuchadnezzar set up” (3:1, 2, 3, 5, 7, 12, 14, 18)

    2. “hear the sound of the horn” (3:5, 7, 10, 15)

    3. “fall down and worship” (3:5, 6, 7, 10, 11, 15)

    4. “burning fiery furnace” (3:6, 11, 15, 17, 20, 21, 23, 26)

    5. “Shadrach, Meshach, and Abednego” (3:12, 13, 14, 16, 19, 20, 22, 26, 28, 29, 30)

Each language uses repetition in its own way. These notes will discuss the significance of the repetitions in Daniel. In some languages, the repetition may not be natural. If that is true in your language, you will have to consider how best to communicate the same meaning.

Paragraph 3:1a–3:3b

Several years may have passed since the events in chapter two. In some languages it may be necessary to introduce the story with a general remark of when the story began. For example:

After some time…

Later…

3:3a

So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates, and all the rulers of the provinces assembled

So: The Aramaic connector that the BSB translates as So here introduces what happened in response to the king’s order. Introduce this next action in a way that is natural in your language.

the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates, and all the rulers of the provinces assembled: All the officials gathered together, as the king had commanded them. See the notes on 3:2a for ways to translate the titles of the various officials.

The repetition of the titles here emphasizes the importance of the ceremony. The dedication of the image was to be formal and solemn. If this use of repetition is not natural in your language, you may be able to use a shorter form here. For example:

When all these officials had arrived (NLT)

So all of them came (CEV)

If you do not repeat all the information, you should still try to emphasize the formality and importance of the ceremony.

3:3b

for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up,

for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up: This verse part indicates the purpose of the gathering. See the Notes at 3:2b. In some languages it may again be natural to translate the noun phrase the dedication as a verb. For example:

to dedicate the statue he had set up (GW)

The repetition of so much information from 3:2b may be heavy and unnatural in some languages. It may be more natural to leave some of the information implied. For example:

for the dedication (GNT)

3:3c

and they stood before it.

and they stood before it: The BSB is using the pronoun it in place of a phrase in the Aramaic text that is literally “the statue that Nebuchadnezzar had set up.” Some English versions translate this full phrase. For example:

and stood in front of the statue which King Nebuchadnezzar had set up (NJB)

This repetition emphasizes the power and authority of the king. However, in some languages such repetition may be heavy, confusing, or unnatural. If this is true in your language, you may leave this clause implied, as the BSB and several other English versions have done. For example:

They stood in front of the statue (GW)

and stood in front of it (CEV)

General Comment on 3:3

In some languages it may be natural to translate 3:3c as the introduction to the action of 3:4. For example:

3aSo the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces, assembled 3bfor the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up. 3cWhen they were standing before the statue that Nebuchadnezzar had set up,… (NRSV)

If you choose to translate in this way, 3:4 will not begin a new paragraph.

uW Translation Notes:

אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א

the,satraps the,prefects and,the,governors

See how you translated this list in [Daniel 3:2](../03/02.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In then
    2. -
    3. 846,3
    4. A
    5. 511545,511546
    6. S-R,D
    7. S
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357779
    1. the satraps
    2. -
    3. 151,1
    4. A
    5. 511548,511549
    6. S-Ncmpd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357781
    1. +were gathered
    2. -
    3. 3448
    4. A
    5. 511547
    6. V-VMrmpa
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357780
    1. the prefects
    2. -
    3. 5308,1
    4. A
    5. 511550,511551
    6. S-Ncmpd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357782
    1. and the governors
    2. -
    3. 1987,6256,1
    4. A
    5. 511552,511553,511554
    6. S-C,Ncmpd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357783
    1. the counsellors
    2. -
    3. 98,1
    4. A
    5. 511555,511556
    6. S-Ncmpd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357784
    1. the ministers
    2. -
    3. 1324,1
    4. A
    5. 511557,511558
    6. S-Ncmpd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357785
    1. the judges
    2. -
    3. 1643,1
    4. A
    5. 511559,511560
    6. S-Ncmpd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357786
    1. the magistrates
    2. -
    3. 8248,1
    4. A
    5. 511561,511562
    6. S-Ncmpd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357787
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1987,3671
    4. A
    5. 511563,511564
    6. S-C,Ncmsc
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357788
    1. the authorities of
    2. -
    3. 7563
    4. A
    5. 511565
    6. S-Ncmpc
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357789
    1. the provinces
    2. -
    3. 3886,1
    4. A
    5. 511566,511567
    6. S-Ncfsd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357790
    1. for the dedication of
    2. dedication
    3. 3705,2241
    4. A
    5. 511568,511569
    6. S-C,Ncfsc
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357791
    1. the image
    2. -
    3. 6491,1
    4. A
    5. 511570,511571
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357792
    1. which
    2. that
    3. 1654
    4. A
    5. 511572
    6. S-Tr
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357793
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 4892
    4. A
    5. 511574
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Nebuchadnezzar; Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357795
    1. he had set up
    2. -
    3. 7037
    4. A
    5. 511573
    6. V-Vhp3ms
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357794
    1. Oh/the king
    2. king
    3. 4308,1
    4. A
    5. 511575,511576
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357796
    1. and they +were standing
    2. -
    3. AK
    4. 511577,511578
    5. -C,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    8. 357797
    1. (to) before
    2. -
    3. 1987,7037
    4. A
    5. 511580,511581
    6. SV-R,R
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357799
    1. the image
    2. -
    3. 3705,6788
    4. A
    5. 511582,511583
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357800
    1. which
    2. -
    3. 6491,1
    4. A
    5. 511584
    6. S-Tr
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357801
    1. he had set up
    2. -
    3. 1654
    4. A
    5. 511585
    6. S-Vhp3ms
    7. -
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357802
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 7037
    4. A
    5. 511586
    6. V-Np
    7. -
    8. Person=Nebuchadnezzar; Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 357803

OET (OET-LV)In_then the_satraps were_gathered the_prefects and_the_governors the_counsellors the_ministers the_judges the_magistrates and_all/each/any/every the_authorities_of the_provinces for_the_dedication_of the_image which Nəⱱūkadneʦʦar he_had_set_up Oh/the_king and_they_were_standing[fn] (to)_before the_image which he_had_set_up Nəⱱūkadneʦʦar.


3:3 OSHB variant note: ו/קאמין: (x-qere) ’וְ/קָֽיְמִין֙’: lemma_c/6966 n_0.1.0 morph_AC/Vqrmpa id_27j2a וְ/קָֽיְמִין֙

OET (OET-RV)So all those officials assembled in front of the statue that the king had set up, ready for the dedication.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 3:3 ©