Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Long live the king,” Daniel called back.![]()
OET-LV [fn] and_just_as_he_approached to_the_den to/for_Dāniyyʼēl with_a_voice pained he_cried_out Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl Oh_Dāniyyʼēl the_servant_of the_god (the)_living your_of_god whom you[fn] are_paying_reverence to_him/it in_(the)_continuance was_he_able to_deliver_you from the_lions.
6:21 Note: KJB: Dān.6.20
6:21 OSHB variant note: אנתה: (x-qere) ’אַ֤נְתְּ’: lemma_607 morph_APp2ms id_2761z אַ֤נְתְּ![]()
UHB 22 אֱדַ֨יִן֙ דָּנִיֶּ֔אל עִם־מַלְכָּ֖א מַלִּ֑ל מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ ‡
(22 ʼₑdayin dāniyyeʼl ˊim-malkāʼ mallil malkāʼ ləˊāləmin ḩₑyiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then Daniel spoke to the king, “O king, live forever!
UST I answered, “Your Majesty, I hope that you will live a long time!
BSB Then Daniel replied, “O king, may you live forever!
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE Then Daniel said to the king, “O king, live forever!
WMBB (Same as above)
NET Then Daniel spoke to the king, “O king, live forever!
LSV Then Daniel has spoken with the king: “O king, live for all ages:
FBV Daniel replied, “May Your Majesty the king live forever!
T4T I answered, “◄Your Majesty/O king►, I hope that you will live a long time!
LEB Then Daniel spoke to[fn] the king, “O king, live ⌊forever⌋![fn]
BBE Then Daniel said to the king, O King, have life for ever.
Moff Then said Daniel to the king, “O king, live for ever!
JPS (6-22) Then said Daniel unto the king: 'O king, live for ever!
ASV Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
DRA And Daniel answering the king, said: O king, live for ever:
YLT Then Daniel hath spoken with the king: 'O king, to the ages live:
Drby Then Daniel spoke unto the king, O king, live for ever!
RV Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
(Then said Daniel unto the king, Oh king, live forever. )
SLT Then Daniel said to the king, O king, live forever.
Wbstr Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
KJB-1769 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
(Then said Daniel unto the king, Oh king, live forever. )
KJB-1611 Then said Daniel vnto the king, O king, liue for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then Daniel saide vnto the king: O king, liue for euer.
(Then Daniel said unto the king: Oh king, live forever.)
Gnva Then saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer.
(Then said Daniel unto the King, Oh King, live forever. )
Cvdl Daniel sayde vnto the kynge: O kynge, God saue thy life for euer:
(Daniel said unto the king: Oh king, God save thy/your life forever:)
Wycl And Danyel answeride the kyng, and seide, King, lyue thou with outen ende.
(And Daniel answered the king, and said, King, live thou/you without end.)
Luth Und als er zum Graben kam, rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Und der König sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich auch dein GOtt, dem du ohn Unterlaß dienest, mögen von den Löwen erlösen?
(And as he for_the graven came, shouted he Daniel with miserablyer voice. And the/of_the king spoke to/for Daniel: Daniel, you(sg) servant/farmhand the living/alive God’s, has you/yourself also your(s) God, to_him you(sg) ohn Unterlaß servest, may from the lions redeem?)
ClVg Et Daniel regi respondens ait: Rex, in æternum vive !
(And Daniel to_rule responding he_said: Rex, in/into/on eternal vive ! )
6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.
The new Persian king, Darius the Mede, chose Daniel to be one of the three officials who administered the kingdom. Daniel did his work so well that the other officials became jealous of him. One day they asked the king to pass a law that forbade praying to anyone but him for a period of thirty days. The king signed the law. Daniel, however, refused to obey it and continued to pray to the one true God, the God of Israel. When the king heard that Daniel had disobeyed the law, he ordered his soldiers to throw Daniel into the pit where he kept hungry lions. But God protected Daniel. The lions did not hurt him. When the king saw this, he punished Daniel’s enemies and honored Daniel and the God of Israel.
Other possible headings for this section include:
Daniel in the Pit of Lions (GNT)
Daniel and the Lions (NCV)
God protected Daniel from lions
Historical Background: The Persian empire under Cyrus the Great conquered Babylon in 539/538 BC, when Daniel was over seventy years old.Daniel was taken captive and brought to Babylon in approximately 605 B.C. If he was 12 years old when he came, he would have been 78 when this story began. The Persian empire became larger than the Babylonian empire had ever been. It extended west to include both Egypt and Libya. It extended east as far as the Indus River in what is now Pakistan. It was the largest empire in the history of the world up to that time.
Some commentators think that Darius the Mede was another name or title for the Persian King Cyrus or for the governor under him, Gubaru.
Text:
The verse numbers in the NJPS and the NJB are different from the verse numbers in the BSB. For example, 6:1 in the NJPS and the NJB is 5:31 in the BSB. The difference is because the NJPS and NJB follow the numbers in the Hebrew Bible. These Notes follow the verse numbers in the BSB.
Special Problems:
1. Lists: The author liked to include lists. In Daniel 6, he listed the different officials who conspired against Daniel (6:1–2; 7). Some languages may not have so many terms for officials. The Notes will suggest some ways to translate these lists.
2. Repetition: The author liked to repeat words and phrases in order to create suspense and emphasis. The Notes will give some suggestions on how to translate words or phrases that are repeated.
3. Verbs of Speech: The author sometimes used more than one verb of speech to introduce a quotation. In some languages, this may not be natural. The Notes will offer some options on how to translate these verbs.
4. Synonyms: The author liked to use synonyms or near synonyms to refer to the same idea. For example: 6:7–9 (ordinance, law, decree); 6:14 (rescue, delivering); 6:26 (kingdom, dominion); 6:27b (signs, wonders). The Notes will suggest different ways to translate these terms.
Daniel answered the king, assuring him that God had kept him safe.
Then Daniel replied, “O king, may you live forever!
Then Daniel answered the king, “Your Majesty, may you live/reign forever.
Then Daniel replied, “Long live the king!
Then: The connector that the BSB translates as Then introduces the next event in the narrative, Daniel’s reply to the king’s question. Introduce Daniel’s answer to the king in a way that is natural in your language.
Daniel replied: The Aramaic phrase that the BSB translates as Daniel replied is more literally “Daniel spoke with the king.” Introduce what Daniel said to the king in a way that is natural in your language. For example:
Daniel answered (NIV)
Daniel responded to him
O king, may you live forever!: This was a common way to greet the king. See the Notes at 6:6b. Other ways English versions translate this are:
Your Majesty, may you live forever! (GW)
Your Majesty, I hope you live forever! (CEV)
Long live the king! (NLT)
Use a greeting that is respectful and natural in your language.