Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_when_came_near_he to_den_the to/for_Dāniyyēʼl in/on/at/with_voice pained he_cried_out [was]_replying Oh/the_king and_saying(ms) to/for_Dāniyyēʼl Oh_Dāniyyēʼl the_servant the_god living_the god_your whom you[fn] [are]_paying_reverence to_him/it in/on/at/with_continually the_able to_rescue_you from lions_the.
6:21 Note: KJB: Dān.6.20
6:21 Variant note: אנתה: (x-qere) ’אַ֤נְתְּ’: lemma_607 morph_APp2ms id_2761z אַ֤נְתְּ
UHB 22 אֱדַ֨יִן֙ דָּנִיֶּ֔אל עִם־מַלְכָּ֖א מַלִּ֑ל מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃ ‡
(22 ʼₑdayin dāniyyeʼl ˊim-malkāʼ mallil malkāʼ ləˊāləmin ḩₑyiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then Daniel spoke to the king, “O king, live forever!
UST I answered, “Your Majesty, I hope that you will live a long time!
BSB § Then Daniel replied, “O king, may you live forever!
OEB Daniel said to the king, ‘O king, live forever.
WEBBE Then Daniel said to the king, “O king, live forever!
WMBB (Same as above)
NET Then Daniel spoke to the king, “O king, live forever!
LSV Then Daniel has spoken with the king: “O king, live for all ages:
FBV Daniel replied, “May Your Majesty the king live forever!
T4T I answered, “◄Your Majesty/O king►, I hope that you will live a long time!
LEB Then Daniel spoke to[fn] the king, “O king, live forever![fn]
BBE Then Daniel said to the king, O King, have life for ever.
Moff No Moff DAN book available
JPS (6-22) Then said Daniel unto the king: 'O king, live for ever!
ASV Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
DRA And Daniel answering the king, said: O king, live for ever:
YLT Then Daniel hath spoken with the king: 'O king, to the ages live:
Drby Then Daniel spoke unto the king, O king, live for ever!
RV Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
Wbstr Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
KJB-1769 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
(Then said Daniel unto the king, O king, live forever. )
KJB-1611 Then said Daniel vnto the king, O king, liue for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then Daniel saide vnto the king: O king, liue for euer.
(Then Daniel said unto the king: O king, live forever.)
Gnva Then saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer.
(Then said Daniel unto the King, O King, live forever. )
Cvdl Daniel sayde vnto the kynge: O kynge, God saue thy life for euer:
(Daniel said unto the kynge: O king, God save thy/your life forever:)
Wycl And Danyel answeride the kyng, and seide, King, lyue thou with outen ende.
(And Danyel answered the king, and said, King, live thou/you without end.)
Luth Und als er zum Graben kam, rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Und der König sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich auch dein GOtt, dem du ohn Unterlaß dienest, mögen von den Löwen erlösen?
(And als he for_the Graben came, shouted he Daniel with kläglicher Stimme. And the/of_the king spoke to Daniel: Daniel, you Knecht the lifedigen God’s, has you/yourself also your God, to_him you ohn Unterlaß dienest, mögen from the lions erlösen?)
ClVg Et Daniel regi respondens ait: Rex, in æternum vive !
(And Daniel regi responding he_said: Rex, in eternal vive ! )