Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 6:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 6:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_when_came_near_he to_den_the to/for_Dāniyyēʼl in/on/at/with_voice pained he_cried_out [was]_replying Oh/the_king and_saying(ms) to/for_Dāniyyēʼl Oh_Dāniyyēʼl the_servant the_god living_the god_your whom you[fn] [are]_paying_reverence to_him/it in/on/at/with_continually the_able to_rescue_you from lions_the.


6:21 Note: KJB: Dān.6.20

6:21 Variant note: אנתה: (x-qere) ’אַ֤נְתְּ’: lemma_607 morph_APp2ms id_2761z אַ֤נְתְּ

UHB22 אֱדַ֨יִן֙ דָּנִיֶּ֔אל עִם־מַלְכָּ֖⁠א מַלִּ֑ל מַלְכָּ֖⁠א לְ⁠עָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃
   (22 ʼₑdayin dāniyyeʼl ˊim-malkā⁠ʼ mallil malkā⁠ʼ lə⁠ˊāləmin ḩₑyiy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThen Daniel spoke to the king, “O king, live forever!

USTI answered, “Your Majesty, I hope that you will live a long time!

BSB  § Then Daniel replied, “O king, may you live forever!


OEBDaniel said to the king, ‘O king, live forever.

WEBBEThen Daniel said to the king, “O king, live forever!

WMBB (Same as above)

NETThen Daniel spoke to the king, “O king, live forever!

LSVThen Daniel has spoken with the king: “O king, live for all ages:

FBVDaniel replied, “May Your Majesty the king live forever!

T4TI answered, “Your Majesty/O king►, I hope that you will live a long time!

LEBThen Daniel spoke to[fn] the king, “O king, live forever![fn]


6:21 Aramaic “with”

6:21 Literally “unto endless ages”

BBEThen Daniel said to the king, O King, have life for ever.

MoffNo Moff DAN book available

JPS(6-22) Then said Daniel unto the king: 'O king, live for ever!

ASVThen said Daniel unto the king, O king, live for ever.

DRAAnd Daniel answering the king, said: O king, live for ever:

YLTThen Daniel hath spoken with the king: 'O king, to the ages live:

DrbyThen Daniel spoke unto the king, O king, live for ever!

RVThen said Daniel unto the king, O king, live for ever.

WbstrThen said Daniel to the king, O king, live for ever.

KJB-1769Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
   (Then said Daniel unto the king, O king, live forever. )

KJB-1611Then said Daniel vnto the king, O king, liue for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen Daniel saide vnto the king: O king, liue for euer.
   (Then Daniel said unto the king: O king, live forever.)

GnvaThen saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer.
   (Then said Daniel unto the King, O King, live forever. )

CvdlDaniel sayde vnto the kynge: O kynge, God saue thy life for euer:
   (Daniel said unto the kynge: O king, God save thy/your life forever:)

WyclAnd Danyel answeride the kyng, and seide, King, lyue thou with outen ende.
   (And Danyel answered the king, and said, King, live thou/you without end.)

LuthUnd als er zum Graben kam, rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Und der König sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich auch dein GOtt, dem du ohn Unterlaß dienest, mögen von den Löwen erlösen?
   (And als he for_the Graben came, shouted he Daniel with kläglicher Stimme. And the/of_the king spoke to Daniel: Daniel, you Knecht the lifedigen God’s, has you/yourself also your God, to_him you ohn Unterlaß dienest, mögen from the lions erlösen?)

ClVgEt Daniel regi respondens ait: Rex, in æternum vive !
   (And Daniel regi responding he_said: Rex, in eternal vive ! )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.

BI Dan 6:21 ©