Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 6:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 6:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, the group of men returned to the king and said, “You know, your majesty, that it’s a law of the Medes and Persians, that no rule or law that the king establishes can be changed.”OET logo mark

OET-LV[fn] then Oh/the_king as_that the_matter he_heard exceedingly it_was_displeasing to_him and_concerning Dāniyyʼēl he_set mind to_deliver_him and_unto the_goings_in_of the_sun he_was striving to_rescue_him.


6:15 Note: KJB: Dān.6.14OET logo mark

UHB16 בֵּ⁠אדַ֨יִן֙ גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֔ךְ הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־מַלְכָּ֑⁠א וְ⁠אָמְרִ֣ין לְ⁠מַלְכָּ֗⁠א דַּ֤ע מַלְכָּ⁠א֙ דִּֽי־דָת֙ לְ⁠מָדַ֣י וּ⁠פָרַ֔ס דִּֽי־כָל־אֱסָ֥ר וּ⁠קְיָ֛ם דִּֽי־מַלְכָּ֥⁠א יְהָקֵ֖ים לָ֥א לְ⁠הַשְׁנָיָֽה׃
   (16 bē⁠ʼdayin guⱱrayyā⁠ʼ ʼillēk hargishū ˊal-malkā⁠ʼ və⁠ʼāmərin lə⁠malkā⁠ʼ daˊ malkā⁠ʼ diy-dāt lə⁠māday ū⁠fāraş diy-kāl-ʼₑşār ū⁠qəyām diy-malkā⁠ʼ yəhāqēym lāʼ lə⁠hashnāyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThen these men went as a group to the king and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no injunction or statute that the king establishes can be changed.”

USTIn the evening, many of the officials went together to the king and said, “Your Majesty, you know that our governments of Media and Persia have declared that no law that the king signs can be canceled. So Daniel must be thrown to the lions!”

BSBThen the men approached the king {together} and said to him, “Remember, O king, that by the law of the Medes and Persians no decree or ordinance established by the king can be changed.”

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEThen these men assembled together to the king, and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed.”

WMBB (Same as above)

NETThen those men came by collusion to the king and said to him, “Recall, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no edict or decree that the king issues can be changed.”

LSVThen these men have assembled near the king, and are saying to the king, “Know, O king, that the law of Media and Persia [is] that any interdict and statute that the king establishes is not to be changed.”

FBVThen the men returned together and said to the king, “You know, Your Majesty, that according to the law of the Medes and the Persians no decree or statute can be changed.”

T4TIn the evening, many of [HYP] the officials went together to the king and said, “Your Majesty/O king►, you know that our governments of Media and Persia have declared that no law that the king signs can be canceled/changed. So Daniel must be thrown to the lions!

LEBThen these men came as a group to the king and said,[fn] “Recall, O king, that with respect to the law of[fn] the Medes and Persians that any[fn] decree or edict that the king establishes cannot be changed.”


6:15 Literally “saying”

6:15 Aramaic “to”

6:15 Literally “all/every”

BBEThen these men said to the king, Be certain, O King, that by the law of the Medes and Persians no order or law which the king has put into force may be changed.

MoffBut the men reminded the king that by the law of the Medes and the Persians no edict or law laid down by the king could be changed.

JPS(6-16) Then these men came tumultuously unto the king, and said unto the king: 'Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.'

ASVThen these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.

DRABut those men perceiving the king’s design, said to him: Know thou, O king, that the law of the Medes and Persians is, that no decree which the king hath made, may be altered.

YLTThen these men have assembled near the king, and are saying to the king, 'know, O king, that the law of Media and Persia [is]: That any interdict and statute that the king doth establish is not to be changed.'

DrbyThen these men came in a body unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.

RVThen these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.
   (Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, Oh king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed. )

SLTAt that time these men ran together with tumult to the king, and saying to the king, Know, O king, that the law to Media and Persia is, that every interdict and statute that the king shall set up is not to be changed.

WbstrThen these men assembled to the king, and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is , That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.

KJB-1769Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
   (Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, Oh king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. )

KJB-1611Then these men assembled vnto the king, and said vnto the king, Know O king, that the law of the Medes and Persians is, that no decree nor statute which the king establisheth, may bee changed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThen these men assembled vnto the king, and said vnto him: Knowe this O king, that the lawe of the Medes & Perses is that the commaundement & statute which the king maketh, may not be altered.
   (Then these men assembled unto the king, and said unto him: Know this Oh king, that the law of the Medes and Perses is that the commandment and statute which the king maketh/makes, may not be altered.)

GnvaThen these men assembled vnto the King, and sayde vnto ye King, Vnderstand, O King, that the lawe of the Medes and Persians is, that no decree nor statute which the King confirmeth, may be altered.
   (Then these men assembled unto the King, and said unto ye/you_all King, Understand, Oh King, that the law of the Medes and Persians is, that no decree nor statute which the King confirmeth, may be altered. )

CvdlThese men perceauynge the kynges mynde, sayde vnto him: knowe this (o kynge) that the lawe off the Medes and Perses is, that the commaundement and statute which the kynge maketh, maye not be altered.
   (These men perceauing the kings mind, said unto him: know this (o king) that the law off the Medes and Perses is, that the commandment and statute which the king maketh/makes, may not be altered.)

WyclBut tho men vndurstoden the kyng, and seiden to hym, Wite thou, kyng, that it is the lawe of Medeis and of Perseis, that it is not leueful that ony decree be chaungid,
   (But those men understood the king, and said to him, Wite thou/you, king, that it is the law of Medes and of Perseis, that it is not lawful that any decree be changed,)

LuthDa der König solches hörete, ward er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Daniel erlösete, und mühete sich, bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete.
   (So the/of_the king such heard, what/which he very saddened and did large diligence, that he Daniel redeemed, and strugglese itself/yourself/themselves, until the sun unterging, that he him/it saved/rescued.)

ClVgViri autem illi, intelligentes regem, dixerunt ei: Scito, rex, quia lex Medorum atque Persarum est ut omne decretum, quod constituerit rex, non liceat immutari.
   (Men however them, intelligent the_king, they_said to_him: Scito, king, because the_law Medorum and_yet Persarum it_is as everything decretum, that constituerit king, not/no liceat immutari. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–28: God delivered Daniel from the lions’ den

The new Persian king, Darius the Mede, chose Daniel to be one of the three officials who administered the kingdom. Daniel did his work so well that the other officials became jealous of him. One day they asked the king to pass a law that forbade praying to anyone but him for a period of thirty days. The king signed the law. Daniel, however, refused to obey it and continued to pray to the one true God, the God of Israel. When the king heard that Daniel had disobeyed the law, he ordered his soldiers to throw Daniel into the pit where he kept hungry lions. But God protected Daniel. The lions did not hurt him. When the king saw this, he punished Daniel’s enemies and honored Daniel and the God of Israel.

Other possible headings for this section include:

Daniel in the Pit of Lions (GNT)

Daniel and the Lions (NCV)

God protected Daniel from lions

Historical Background: The Persian empire under Cyrus the Great conquered Babylon in 539/538 BC, when Daniel was over seventy years old.Daniel was taken captive and brought to Babylon in approximately 605 B.C. If he was 12 years old when he came, he would have been 78 when this story began. The Persian empire became larger than the Babylonian empire had ever been. It extended west to include both Egypt and Libya. It extended east as far as the Indus River in what is now Pakistan. It was the largest empire in the history of the world up to that time.

Some commentators think that Darius the Mede was another name or title for the Persian King Cyrus or for the governor under him, Gubaru.

Text:

The verse numbers in the NJPS and the NJB are different from the verse numbers in the BSB. For example, 6:1 in the NJPS and the NJB is 5:31 in the BSB. The difference is because the NJPS and NJB follow the numbers in the Hebrew Bible. These Notes follow the verse numbers in the BSB.

Special Problems:

1. Lists: The author liked to include lists. In Daniel 6, he listed the different officials who conspired against Daniel (6:1–2; 7). Some languages may not have so many terms for officials. The Notes will suggest some ways to translate these lists.

2. Repetition: The author liked to repeat words and phrases in order to create suspense and emphasis. The Notes will give some suggestions on how to translate words or phrases that are repeated.

3. Verbs of Speech: The author sometimes used more than one verb of speech to introduce a quotation. In some languages, this may not be natural. The Notes will offer some options on how to translate these verbs.

4. Synonyms: The author liked to use synonyms or near synonyms to refer to the same idea. For example: 6:7–9 (ordinance, law, decree); 6:14 (rescue, delivering); 6:26 (kingdom, dominion); 6:27b (signs, wonders). The Notes will suggest different ways to translate these terms.

Paragraph 6:15

A new scene begins in 6:15. At the end of the day the officers returned and spoke to the king.

6:15a

Then the men approached the king together and said to him,

Then: The Aramaic connector that the BSB translates as Then here introduces a new event in the narrative.Some versions use a connector that shows contrast. For example, the NJB has: “but.” Similarly the FrCL88. This new event took place after the king had been trying all day to spare Daniel from punishment. The context makes it clear that the day was over and the sun had set. So it may be natural to say:

In the evening (NLT)

At sunset (CEV)

the men: This phrase refers to the officials who conspired against Daniel (6:4, 6, 11, 13). In order to make this clear, it may be natural to say:

Daniel’s accusers (GW)

Daniel’s conspirators (NRSV)

Daniel’s enemies (GNT)

approached the king together: See the Notes at 6:6a, 6:11a. The officials came as a group to the king. In some languages it may not be necessary to repeat this idea. For example:

came back to the king (GNT)

and: The Aramaic connector that the BSB translates as and here introduces the next event in the narrative sequence.

said to him: The Aramaic text literally says, “said to the king.” However in English it is more natural to use a pronoun here. Indicate that the officials spoke to the king in a way that is natural in your language.

6:15b

“Remember, O king, that

Remember, O king: The Aramaic verb that the BSB translates as Remember is literally “know,” in the form of a command. However the officials were not being disrespectful. The officials were reminding the king of something. They knew that the king already knew about the law. In some languages it may be more natural to translate this as a statement. For example:

Your Majesty knows (GNT)

Our (excl) king, you know well

We(excl) wish to remind you, Your Majesty

Translate in a way that is natural in your language.

O king: See the Notes at 6:7d.

6:15c

by the law of the Medes and Persians no decree or ordinance established by the king can be changed.”

by the law of the Medes and Persians: See the Notes on the phrase the law of the Medes and Persians at 6:8c. Here are some other ways to translate this:

The law of the Medes and Persians says (NCV)

The law of the Medes and the Persians requires that

the law of the Medes and Persians is that

no decree or ordinance established by the king can be changed: See the Notes at 6:7b. The two Aramaic words that the BSB translates as decree and ordinance are close synonyms in this context. In some languages it may be more natural to use one word. For example:

no order which the king issues (GNT)

can be changed: See the Notes at 6:8b. This is a passive clause. In some languages it may be more natural to translate this as an active clause. For example:

no one can change

General Comment on 6:15c

In some languages it may be more natural to change the order of the information in 6:15c. For example:

the law of the Medes and Persians forbids anyone from changing any statute or ban that the king has signed


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כָל־אֱסָ֥ר וּ⁠קְיָ֛ם דִּֽי־מַלְכָּ֥⁠א יְהָקֵ֖ים לָ֥א לְ⁠הַשְׁנָיָֽה

(Some words not found in UHB: then Oh/the=king as,that the=matter heard considerable/exceedingly distressed to,him and,concerning Dāniyyʼēl set mind to,deliver,him and=unto went_down_of of,the_sun was made_every_effort to,rescue,him )

The men were implying that since no decree or statute of the king can be changed, Daniel must be thrown into the pit of lions. This can be stated clearly if needed. Alternate translation: “no injunction or statute that the king establishes can be changed. They must throw Daniel into the pit of lions”

BI Dan 6:15 ©