Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “My God sent his angel and shut the lions’ mouths, and they haven’t hurt me, because he saw that I wasn’t guilty of anything. Also, your majesty, I haven’t wronged you in any way.”
OET-LV [fn] then Dāniyyʼēl with Oh/the_king he_spoke Oh/the_king for_ages live.
6:22 Note: KJB: Dān.6.21
UHB 23 אֱלָהִ֞י שְׁלַ֣ח מַלְאֲכֵ֗הּ וּֽסֲגַ֛ר פֻּ֥ם אַרְיָוָתָ֖א וְלָ֣א חַבְּל֑וּנִי כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֤י קָֽדָמ֨וֹהִי֙ זָכוּ֙ הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י וְאַ֤ף קדמיך מַלְכָּ֔א חֲבוּלָ֖ה לָ֥א עַבְדֵֽת׃ ‡
(23 ʼₑlāhiy shəlaḩ malʼₐkēh ūşₐgar pum ʼaryāvātāʼ vəlāʼ ḩablūnī kāl-qₒⱱēl diy qādāmōhī zākū hishtəkaḩat liy vəʼaf qdmyk malkāʼ ḩₐⱱūlāh lāʼ ˊaⱱdēt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT My God sent his angel and shut the mouths of the lions, and they have not hurt me, because I was found blameless before him and also before you, O king, I have done no harm.”
UST Yes, my God sent his angel to shut the lions' mouths, in order that they would not harm me! He did that because he knows that I have done nothing that he thinks is wrong. And, Your Majesty, I never did anything wrong to you!”
BSB My God sent His angel and shut the mouths of the lions. They have not hurt me, for I was found innocent in His sight, and I have done no wrong against you, O king.”
MSB (Same as above)
OEB My God has sent his angel and has closed the lions” mouths, and they have not hurt me, for I was innocent before him; and also before you, O king, I have done no wrong.’
WEBBE My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me, because innocence was found in me before him; and also before you, O king, I have done no harm.”
WMBB (Same as above)
NET My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”
LSV my God has sent His messenger, and has shut the lions’ mouths, and they have not injured me: because that before Him purity has been found in me; and also before you, O king, injury I have not done.”
FBV My God sent his angel to shut the lions' mouths. They have not hurt me because I was found innocent in his sight. In addition, I have never done you any wrong, Your Majesty.”
T4T Yes, my God sent his angel to shut the lions’ mouths, in order that they would not harm me! He did that because he knows that I have done nothing that he thinks is wrong. And, ◄Your Majesty/O king►, I never did anything wrong to you!”
LEB No LEB DAN book available
BBE My God has sent his angel to keep the lions' mouths shut, and they have done me no damage: because I was seen to be without sin before him; and further, before you, O King, I have done no wrong.
Moff No Moff DAN book available
JPS (6-23) My God hath sent His angel, and hath shut the lions' mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before Him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.'
ASV My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
DRA My God hath sent his angel, and hath shut up the mouths of the lions, and they have not hurt me: forasmuch as before him justice hath been found in me: yea and before thee, O king, I have done no offence.
YLT my God hath sent His messenger, and hath shut the lions' mouths, and they have not injured me: because that before Him purity hath been found in me; and also before thee, O king, injury I have not done.'
Drby My [fn]God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me; forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
6.22 Elohim
RV My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
(My God hath/has sent his angel, and hath/has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me: forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee/you, Oh king, have I done no hurt. )
SLT My God sent his messenger and shut the mouth of the lions, and they hurt me not, for the cause that innocence was found to me; and also before thee, O king, I did no hurt.
Wbstr My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
KJB-1769 My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
(My God hath/has sent his angel, and hath/has shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee/you, Oh king, have I done no hurt. )
KJB-1611 My God hath sent his Angel, and hath shut the lyons mouthes that they haue not hurt me: forasmuch as before him, innocencie was found in me; and also before thee, O king, haue I done no hurt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps DAN book available
Gnva My God hath sent his Angel and hath shut the lyons mouthes, that they haue not hurt mee: for my iustice was founde out before him: and vnto thee, O King, I haue done no hurt.
(My God hath/has sent his Angel and hath/has shut the lions mouths, that they have not hurt me: for my justice was found out before him: and unto thee/you, Oh King, I have done no hurt. )
Cvdl No Cvdl DAN book available
Wycl No Wycl DAN book available
Luth No Luth DAN book available
ClVg Deus meus misit angelum suum, et conclusit ora leonum, et non nocuerunt mihi: quia coram eo justitia inventa est in me: sed et coram te, rex, delictum non feci.
(God mine he_sent a_messenger/angel his_own, and conclusit ora leonum, and not/no nocuerunt to_me: because before by_him justice inventa it_is in/into/on me: but and before you(sg), king, delictum not/no I_did. )
RP-GNT No RP-GNT DAN book available
6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
זָכוּ֙ הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י
(Some words not found in UHB: then Dāniyyʼēl with Oh/the=king spoke Oh/the=king for=ages live )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he knows that I have done nothing wrong”