Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in_then Oh/the_king exceedingly it_was_good over_it and_that_Dāniyyēʼl he_said to_taken_up from den_the and_taken_up Dāniyyēʼl from den_the and_all hurt not it_was_found in/on/at/with_him that he_had_trusted in/on/at/with_god_his.
6:24 Note: KJB: Dān.6.23
UHB 25 וַאֲמַ֣ר מַלְכָּ֗א וְהַיְתִ֞יו גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ דִּֽי־אֲכַ֤לוּ קַרְצ֨וֹהִי֙ דִּ֣י דָֽנִיֵּ֔אל וּלְגֹ֤ב אַרְיָוָתָא֙ רְמ֔וֹ אִנּ֖וּן בְּנֵיה֣וֹן וּנְשֵׁיה֑וֹן וְלָֽא־מְט֞וֹ לְאַרְעִ֣ית גֻּבָּ֗א עַ֠ד דִּֽי־שְׁלִ֤טֽוּ בְהוֹן֙ אַרְיָ֣וָתָ֔א וְכָל־גַּרְמֵיה֖וֹן הַדִּֽקוּ׃ ‡
(25 vaʼₐmar malkāʼ vəhaytiv guⱱrayyāʼ ʼillēk diy-ʼₐkalū qarʦōhī diy dāniyyēʼl ūləgoⱱ ʼaryāvātāʼ rəmō ʼinnūn bənēyhōn ūnəshēyhōn vəlāʼ-məţō ləʼarˊit gubāʼ ˊad diy-shəliţū ⱱəhōn ʼaryāvātāʼ vəkāl-garmēyhōn haddiqū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT The king gave an order, and they brought those men who had maliciously accused Daniel and threw them, their children, and their wives into the den of lions; and they had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
UST Then the king commanded that the men who had accused me should be seized and be thrown, along with their wives and children, into the pit where the lions were. When they were thrown into the pit, the lions leaped on them and crushed their bones before they fell onto the bottom of the pit!
BSB § At the command of the king, the men who had falsely accused Daniel were brought and thrown into the den of lions—they and their children and wives. And before they had reached the bottom of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
OEB Then the king commanded that those men who had accused Daniel should be brought and thrown into the den of lions, with their wives and children. Before they reached the floor of the den, the lions pounced on them and tore them to pieces.
WEBBE The king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions—them, their children, and their wives; and the lions mauled them, and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den.
WMBB (Same as above)
NET The king gave another order, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and thrown into the lions’ den – they, their children, and their wives. They did not even reach the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
LSV And the king has spoken, and they have brought those men who had accused Daniel, and to the den of lions they have cast them, they, their sons, and their wives; and they have not come to the lower part of the den until the lions have power over them, and all their bones they have broken small.
FBV Then the king ordered the men who had accused Daniel to be brought and they were thrown into the lions' den along with their wives and children. Before they even reached the floor of the den the lions attacked them, ripping them to pieces.[fn]
6:24 “Ripping them to pieces”: literally, “crushing all their bones.”
T4T Then the king commanded that the men who had accused me should be seized and be thrown, along with their wives and children, into the pit where the lions were. When they were thrown into the pit, the lions leaped on them and crushed their bones before they fell onto the bottom of the pit!
LEB The king then commanded, and these men were brought who had accused Daniel,[fn] and they threw them and their children and their wives into the lion pit,[fn] and they had not reached the floor of the pit before[fn] the lions had overpowered them and they had crushed all of their bones.
¶
6:24 Literally “they ate his pieces of Daniel”
6:24 Literally “pit of lions”
6:24 Literally “until that”
BBE And at the king's order, they took those men who had said evil against Daniel, and put them in the lions' hole, with their wives and their children; and they had not got to the floor of the hole before the lions overcame them and all their bones were broken.
Moff No Moff DAN book available
JPS (6-25) And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and they had not come to the bottom of the den, when the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces.
ASV And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.
DRA And by the king’s commandment, those men were brought that bad accused Daniel: and they were cast into the lions’ den, they and their children, and their wives: and they did not reach the bottom of the den, before the lions caught them, and broke all their bones in pieces.
YLT And the king hath said, and they have brought those men who had accused Daniel, and to the den of lions they have cast them, they, their sons, and their wives; and they have not come to the lower part of the den till that the lions have power over them, and all their bones they have broken small.
Drby And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces ere they came to the bottom of the den.
RV And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, or ever they came at the bottom of the den.
Wbstr And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den.
KJB-1769 ¶ And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
KJB-1611 ¶ And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of Lyons, them, their children, and their wiues: and the Lyons had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or euer they came at the bottome of the den.
(¶ And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of Lyons, them, their children, and their wives: and the Lyons had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.)
Bshps And as for those men which had accused Daniel, the king commaunded to bring them, & to cast them into the lions denne, them, their children, & their wyues: so the lions had the maisterie of them, and brake all their bones asunder or euer they came at the grounde of the denne.
(And as for those men which had accused Daniel, the king commanded to bring them, and to cast them into the lions denne, them, their children, and their wives: so the lions had the masterie of them, and brake all their bones asunder or ever they came at the ground of the denne.)
Gnva And by the commandement of the King these me which had accused Daniel, were brought, and were cast into the denne of lions, euen they, their children, and their wiues: and the lyons had the mastry of them, and brake all their bones a pieces, or euer they came at the groud of the denne.
(And by the commandment of the King these me which had accused Daniel, were brought, and were cast into the den of lions, even they, their children, and their wives: and the lions had the mastry of them, and brake all their bones apieces, or ever they came at the groud of the denne. )
Cvdl And as for those men which had accused Daniel, the kige commaunded to bringe them, and to cast them in the lyons denne: them, their children and their wyues. So the lyons had the mastry of them, and brake all their bones a sonder, or euer they came at the grounde.
(And as for those men which had accused Daniel, the kige commanded to bring them, and to cast them in the lions denne: them, their children and their wives. So the lions had the mastry of them, and brake all their bones a sonder, or ever they came at the ground.)
Wyc Forsothe the kyng comaundide, tho men, that accusiden Danyel, weren brouyt, and weren sent in to the lake of liouns, thei, and the sones of hem, and the wyues of hem; and thei camen not `til to the pawment of the lake, til the liouns rauyschiden hem, and al to-braken alle the boonys of hem.
(Forsothe the king commanded, those men, that accusiden Danyel, were brouyt, and were sent in to the lake of lions, thei, and the sons of them, and the wives of hem; and they came not `til to the pawment of the lake, till the lions rauyschiden them, and all to-braken all the boonys of them.)
Luth Da ward der König sehr froh und ließ Daniel aus dem Graben ziehen. Und sie zogen Daniel aus dem Graben, und man spürete keinen Schaden an ihm; denn er hatte seinem GOtt vertrauet.
(So what/which the/of_the king very froh and let Daniel out_of to_him Graben ziehen. And they/she/them pulled Daniel out_of to_him Graben, and man spürete none Schaden at ihm; because he had his God vertrauet.)
ClVg Jubente autem rege, adducti sunt viri illi, qui accusaverant Danielem: et in lacum leonum missi sunt, ipsi, et filii, et uxores eorum: et non pervenerunt usque ad pavimentum laci, donec arriperent eos leones, et omnia ossa eorum comminuerunt.
(Yubente however rege, adducti are viri illi, who accusaverant Danielem: and in lacum leonum missi are, ipsi, and children, and uxores their: and not/no pervenerunt until to pavimentum laci, until arriperent them leones, and everything ossa their comminuerunt. )
6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.
וְלָֽא־מְט֞וֹ לְאַרְעִ֣ית גֻּבָּ֗א עַ֠ד דִּֽי
(Some words not found in UHB: in=then Oh/the=king considerable/exceedingly glad over,it and,that,Daniel he/it_said to,taken_up from/more_than den,the and,taken_up Dāniyyēʼl from/more_than den,the and=all wound not found in/on/at/with,him that/who trusted in/on/at/with,god,his )
Alternate translation: “and before they reached the floor of the lions’ den”