Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

Parallel DAN 6:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 6:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] from before_I it_is_made a_decree (diy)_that in_all the_dominion kingdom_my they_will_be trembling[fn] and_tremble from before god (diy)_of Dāniyyēʼl that he the_god living_the and_endures for_ages and_kingdom_his [is_one]_which not it_will_be_destroyed and_dominion_his [is]_to end_the.


6:27 Note: KJB: Dān.6.26

6:27 Variant note: זאעין: (x-qere) ’זָיְעִין֙’: lemma_2112 n_1.1.0 morph_AVqrmpa id_27Us4 זָיְעִין֙

UHB28 מְשֵׁיזִ֣ב וּ⁠מַצִּ֗ל וְ⁠עָבֵד֙ אָתִ֣ין וְ⁠תִמְהִ֔ין בִּ⁠שְׁמַיָּ֖⁠א וּ⁠בְ⁠אַרְעָ֑⁠א דִּ֚י שֵׁיזִ֣יב לְ⁠דָֽנִיֵּ֔אל מִן־יַ֖ד אַרְיָוָתָֽ⁠א׃
   (28 məshēyziⱱ ū⁠maʦʦil və⁠ˊāⱱēd ʼātin və⁠timhin bi⁠shəmayyā⁠ʼ ū⁠ⱱə⁠ʼarˊā⁠ʼ diy shēyziyⱱ lə⁠dāniyyēʼl min-yad ʼaryāvātā⁠ʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTHe delivers and rescues,
 ⇔ and he does signs and wonders
 ⇔ in heaven and on earth,
 ⇔ he who has delivered Daniel from the power of the lions.”

USTHe rescues and saves his people,
 ⇔ he performs all kinds of miracles
 ⇔ in heaven and on the earth.
 ⇔ He rescued Daniel from the power of the lions!”

BSBHe delivers and rescues;
 ⇔ He performs signs and wonders
 ⇔ in the heavens and on the earth,
 ⇔ for He has rescued Daniel
 ⇔ from the power of the lions.”


OEBHe saves and rescues, and does wonderful things in heaven and earth; it is he who has saved Daniel from the power of the lions.’

WEBBEHe delivers and rescues.
 ⇔ He works signs and wonders in heaven and in earth,
 ⇔ who has delivered Daniel from the power of the lions.”

WMBB (Same as above)

NETHe rescues and delivers
 ⇔ and performs signs and wonders
 ⇔ in the heavens and on the earth.
 ⇔ He has rescued Daniel from the power of the lions!”

LSVA deliverer, and rescuer, and doer of signs and wonders in the heavens and in earth [is] He who has delivered Daniel from the paw of the lions.”

FBVHe is the one who rescues and saves; he does miracles and wonders in the heavens and on earth. He saved Daniel from death in the lions' den.”

T4THe rescues and saves his people.
 ⇔ He performs all kinds of miracles
 ⇔ in heaven and on the earth.
 ⇔ He rescued Daniel from the power of the lions!”

LEBHe is rescuing, delivering, and working signs and wonders in the heavens and on earth, for he has rescued Daniel from the power[fn] of the lions.”


6:27 Literally “hand”

BBEHe gives salvation and makes men free from danger, and does signs and wonders in heaven and earth, who has kept Daniel safe from the power of the lions.

MoffNo Moff DAN book available

JPS(6-28) He delivereth and rescueth, and He worketh signs and wonders in heaven and in earth; who hath delivered Daniel from the power of the lions.'

ASVHe delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.

DRAHe is the deliverer, and saviour, doing signs and wonders in heaven, and in earth: who hath delivered Daniel out of the lions’ den.

YLTA deliverer, and rescuer, and doer of signs and wonders in the heavens and in earth [is] He who hath delivered Daniel from the paw of the lions.'

DrbyHe saveth and delivereth, and he worketh signs and wonders in the heavens and on the earth: who hath saved Daniel from the power of the lions.

RVHe delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth; who hath delivered Daniel from the power of the lions.

WbstrHe delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and on earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.

KJB-1769He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.[fn]
   (He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath/has delivered Daniel from the power of the lions. )


6.27 power: Chaldee, hand

KJB-1611[fn]He deliuereth and rescueth, and he worketh signes and wonders in heauen and in earth: who hath deliuered Daniel from the power of the lyons.
   (He deliuereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth: who hath/has delivered Daniel from the power of the lions.)


6:27 Heb. hand.

BshpsIt is he that deliuereth and saueth, he doth wonders and marueylous workes in heauen and in earth, he hath preserued Daniel from the power of the lions.
   (It is he that deliuereth and saueth, he doth wonders and marvellous works in heaven and in earth, he hath/has preserved Daniel from the power of the lions.)

GnvaHee rescueth and deliuereth, and hee worketh signes and wonders in heauen and in earth, who hath deliuered Daniel from the power of the lyons.
   (He rescueth and deliuereth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath/has delivered Daniel from the power of the lions. )

CvdlIt is he that delyuereth, and saueth: he doth wonders and maruelous workes, in heauen and in earth: he hath preserued. Daniel from the power of the lyons.
   (It is he that delyuereth, and saueth: he doth wonders and marvellous works, in heaven and in earth: he hath/has preserved. Daniel from the power of the lions.)

WyclHe is delyuerer and sauyour, makynge myraclis and merueils in heuene and in erthe, which delyuerede Danyel fro the lake of liouns.
   (He is delyuerer and sauyour, making myraclis and merueils in heaven and in earth, which delivered Danyel from the lake of lions.)

LuthDas ist mein Befehl, daß man in der ganzen Herrschaft meines Königreichs den GOtt Daniels fürchten und scheuen soll. Denn er ist der lebendige GOtt, der ewiglich bleibet; und sein Königreich ist unvergänglich, und seine Herrschaft hat kein Ende.
   (The is my command, that man in the/of_the entire Lordschaft my kingreichs the God Daniels fürchten and scheuen soll. Because he is the/of_the lifedige God, the/of_the ewiglich bleibet; and his kingreich is unvergänglich, and his Lordschaft has kein Ende.)

ClVgIpse liberator atque salvator, faciens signa et mirabilia in cælo et in terra: qui liberavit Danielem de lacu leonum.
   (Exactly_that liberator atque salvator, making signa and mirabilia in cælo and in terra: who liberavit Danielem about lacu leonum. )


TSNTyndale Study Notes:

6:27 He rescues and saves. . . . He has rescued Daniel: This proclamation moves from the general to the specific. Daniel was a specific example of God’s rescuing power. God continues to act on behalf of his people, just as he has always done.


UTNuW Translation Notes:

דִּ֚י שֵׁיזִ֣יב לְ⁠דָֽנִיֵּ֔אל מִן־יַ֖ד אַרְיָוָתָֽ⁠א

(Some words not found in UHB: from/more_than before,I make decree that/who in=all dominion kingdom,my are fear and,tremble from/more_than before god, that/who Dāniyyēʼl that/who he/it the=god living,the and,endures for=ages and,kingdom,his that/who not destroyed and,dominion,his until end,the )

Alternate translation: “he has not allowed the strong lions to hurt Daniel”

BI Dan 6:27 ©