Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] then men_the these they_came_as_a_crowd and_found to/for_Dāniyyēʼl asking and_seeking_mercy before god_his.
6:12 Note: KJB: Dān.6.11
UHB 13 בֵּ֠אדַיִן קְרִ֨יבוּ וְאָמְרִ֥ין קֳדָם־מַלְכָּא֮ עַל־אֱסָ֣ר מַלְכָּא֒ הֲלָ֧א אֱסָ֣ר רְשַׁ֗מְתָּ דִּ֣י כָל־אֱנָ֡שׁ דִּֽי־יִבְעֵה֩ מִן־כָּל־אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ עַד־יוֹמִ֣ין תְּלָתִ֗ין לָהֵן֙ מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א יִתְרְמֵ֕א לְג֖וֹב אַרְיָותָ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֗ר יַצִּיבָ֧א מִלְּתָ֛א כְּדָת־מָדַ֥י וּפָרַ֖ס דִּי־לָ֥א תֶעְדֵּֽא׃ ‡
(13 bēʼdayin qəriyⱱū vəʼāmərin qₒdām-malkāʼ ˊal-ʼₑşār malkāʼ hₐlāʼ ʼₑşār rəshamtā diy kāl-ʼₑnāsh diy-yiⱱˊēh min-kāl-ʼₑlāh veʼₑnāsh ˊad-yōmin təlātin lāhēn minnāk malkāʼ yitrəmēʼ ləgōⱱ ʼaryāvtāʼ ˊānēh malkāʼ vəʼāmar yaʦʦīⱱāʼ millətāʼ kədāt-māday ūfāraş dī-lāʼ teˊdēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then they approached and spoke before the king about the injunction of the king: “Did you not sign an injunction that any man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, must be thrown into the den of lions?” The king answered and said, “The matter is certain, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.”
UST So they returned to the king and said to him, “ Do you remember that you wrote a law stating that for the next thirty days people may pray only to you, and if anyone prays to anyone else, either to a human or to a god, he will be thrown into a pit of lions?” The king replied, “Yes, that is the law that I wrote. It is a law of our governments of Media and Persia, which cannot be canceled.”
BSB So they approached the king and asked about his royal decree: “Did you not sign a decree that for thirty days any man who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions?”
§ The king replied, “According to the law of the Medes and Persians the order stands, and it cannot be repealed.”
OEB So they went before the king and spoke to him about the royal command: ‘Have you not signed a command, that everyone who asks a petition of any person or god within thirty days, except of you, O king, will be thrown into the den of lions?’ The king answered, ‘The rule is fixed according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.’
WEBBE Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s decree: “Haven’t you signed a decree that every man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions?”
¶ The king answered, “This thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”
WMBB (Same as above)
NET So they approached the king and said to him, “Did you not issue an edict to the effect that for the next thirty days anyone who prays to any god or human other than to you, O king, would be thrown into a den of lions?” The king replied, “That is correct, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.”
LSV then they have come near, indeed, they are saying before the king concerning the king’s interdict: “Have you not signed an interdict, that any man who seeks from any god and man until thirty days, except of you, O king, is cast into a den of lions?” The king has answered and said, “The thing [is] certain as a law of Media and Persia, that does not pass away.”
FBV They went to the king right away and asked him about the decree. “Didn't Your Majesty sign a decree that for the next thirty days anyone who prays to any god or human being except you, Your Majesty, shall be thrown into the lions' den?”
¶ “I certainly did!” the king replied. “The decree stands. According to the law of the Medes and the Persians it cannot be revoked.”
T4T So they returned to the king and said to him, “Do you remember that you wrote a law stating that for the next thirty days people may pray only to you, and if anyone prays to anyone else, either to a human or to a god, he will be thrown into a pit of lions?”
¶ The king replied, “Yes, that is the law that I wrote. It is a law of our governments of Media and Persia, which cannot be canceled.”
LEB Then they approached and spoke with the king[fn] concerning the edict of the king, “Did you not sign an edict[fn] that any person who would seek anything from any God or human within thirty days except from you, O king, would be thrown into the lion pit?”[fn] The king answered and said, “The matter as you have just stated is certain according to the law of the Medes and Persians which cannot be revoked.”
¶
6:12 Literally “and saying before the king”
6:12 Literally “Not an edict you signed?”
6:12 Literally “pit of lions”
BBE Then they came near before the king and said, O King, have you not put your name to an order that any man who makes a request to any god or man but you, O King, for thirty days, is to be put into the lions' hole? The king made answer and said, The thing is fixed by the law of the Medes and Persians which may not come to an end.
Moff No Moff DAN book available
JPS (6-13) Then they came near, and spoke before the king concerning the king's interdict: 'Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions?' The king answered and said: 'The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.'
ASV Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
DRA And they came and spoke to the king concerning the edict: O king, hast thou not decreed, that every man that should make a request to any of the gods, or men, for thirty days, but to thyself, O king, should be cast into the den of the lions? And the king answered them, saying: The word is true according to the decree of the Medes and Persians, which it is not lawful to violate.
YLT then they have come near, yea, they are saying before the king concerning the king's interdict: 'Hast thou not signed an interdict, that any man who seeketh from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions?' Answered hath the king, and said, 'The thing [is] certain as a law of Media and Persia, that doth not pass away.'
Drby Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree: Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask [anything] of any [fn]god or man within thirty days, except of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.
6.12 Elohim
RV Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict; Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Wbstr Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
KJB-1769 Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
(Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou/you not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee/you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. )
KJB-1611 Then they came neere, and spake before the king concerning the kings decree; Hast thou not signed a decree, that euery man that shall aske a petition of any God or man, within thirty dayes, saue of thee, O king, shalbe cast into the denne of Lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps So they came to the king, & spake before him concerning his comaundement, saying: O king, hast thou not sealed the decree, that within thirtie dayes whoso requireth his petition of any God or man, but onely of thy selfe O king, he shalbe cast into the denne of lions? The king aunswered and said, Yea it is true, according to the lawe of the Medes and Perses that altereth not.
(So they came to the king, and spake before him concerning his commandment, saying: O king, hast thou/you not sealed the decree, that within thirty days whoso requireth his petition of any God or man, but only of thyself/yourself O king, he shall be cast into the den of lions? The king answered and said, Yea it is true, according to the law of the Medes and Perses that altereth not.)
Gnva So they came and, spake vnto the King concerning the Kings decree, Hast thou not sealed the decree, that euery man that shall make a request to any god or man within thirtie dayes, saue to thee, O King, shall be cast into the denne of lyons? The King answered, and sayd, The thing is true, according to the Lawe of the Medes and Persians, which altereth not.
(So they came and, spake unto the King concerning the Kings decree, Hast thou/you not sealed the decree, that every man that shall make a request to any god or man within thirty days, save to thee/you, O King, shall be cast into the den of lions? The King answered, and said, The thing is true, according to the Lawe of the Medes and Persians, which altereth not. )
Cvdl So they came to the kynge, and spake before him concernynge his commaundement, sayenge: O kynge, hast thou not subscribed the statute, that within xxx. dayes who so requyreth his peticion off eny god or man, but only of thy self, o kynge: he shalbe cast in to the denne of the Lyons? The kynge answered, ad sayde: yee, it is true. It must be as a lawe of ye Medes and Perses, that maye not be broken.
(So they came to the king, and spake before him concernynge his commandment, sayenge: O king, hast thou/you not subscribed the statute, that within xxx. days who so requyreth his peticion off any god or man, but only of thy/your self, o kynge: he shall be cast in to the den of the Lyons? The king answered, ad said: ye/you_all, it is true. It must be as a law of ye/you_all Medes and Perses, that may not be broken.)
Wycl And thei neiyiden and spaken to the kyng of the comaundement, Kyng, whether thou ordeynedist not, that ech man that axide ony of goddis and of men, til to thretti daies, no but thee, thou kyng, he schulde be sent in to the lake of liouns? To whiche men the kyng answeride, and seide, The word is soth, bi the decree of Medeis and Perseis, which it is not leueful to breke.
(And they neiyiden and spaken to the king of the commandment, Kyng, whether thou/you ordainedist not, that each man that asked any of gods and of men, till to thirty days, no but thee/you, thou/you king, he should be sent in to the lake of lions? To which men the king answered, and said, The word is soth, by the decree of Medeis and Perseis, which it is not lawful to breke.)
Luth Da kamen diese Männer häufig und fanden Daniel beten und flehen vor seinem GOtt.
(So came this/these men häufig and found Daniel beten and flehen before/in_front_of his God.)
ClVg Et accedentes locuti sunt regi super edicto: Rex, numquid non constituisti ut omnis homo qui rogaret quemquam de diis et hominibus usque ad dies triginta, nisi te, rex, mitteretur in lacum leonum? Ad quos respondens rex, ait: Verus est sermo juxta decretum Medorum atque Persarum, quod prævaricari non licet.
(And accedentes locuti are regi over edicto: Rex, numquid not/no constituisti as everyone human who rogaret quemquam about diis and hominibus until to days triginta, nisi you(sg), rex, mitteretur in lacum leonum? Ad which responding rex, he_said: Verus it_is sermo next_to decretum Medorum atque Persarum, that prævaricari not/no licet. )
6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.
הֲלָ֧א אֱסָ֣ר רְשַׁ֗מְתָּ דִּ֣י כָל־אֱנָ֡שׁ דִּֽי־יִבְעֵה֩ מִן־כָּל־אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ עַד־יוֹמִ֣ין תְּלָתִ֗ין לָהֵן֙ מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א יִתְרְמֵ֕א לְג֖וֹב אַרְיָותָ֑א
(Some words not found in UHB: then men,the these came_by_agreement and,found to/for=Dāniyyēʼl praying and,seeking_mercy before god,his )
They asked this question to make the king confirm that he had made the decree.
לְג֖וֹב אַרְיָותָ֑א
(Some words not found in UHB: then men,the these came_by_agreement and,found to/for=Dāniyyēʼl praying and,seeking_mercy before god,his )
This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in Daniel 6:7.