Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 6:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 6:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] then men_the these [were]_saying (diy)_that not we_will_find to/for_Dāniyyēʼl this any occasion except we_have_found against_it in/on/at/with_law god_his.


6:6 Note: KJB: Dān.6.5

UHB7 אֱ֠דַיִן סָרְכַיָּ֤⁠א וַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ⁠א֙ אִלֵּ֔ן הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־מַלְכָּ֑⁠א וְ⁠כֵן֙ אָמְרִ֣ין לֵ֔⁠הּ דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖⁠א לְ⁠עָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃
   (7 ʼₑdayin şārəkayyā⁠ʼ va⁠ʼₐḩashdarpənayyā⁠ʼ ʼillēn hargishū ˊal-malkā⁠ʼ və⁠kēn ʼāmərin lē⁠h dārəyāvesh malkā⁠ʼ lə⁠ˊāləmin ḩₑyiy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThen these high officials and satraps went as a group to the king and said to him as follows, “O King Darius, live forever!

USTSo the administrators and governors went as one group to the king and said, “Your Majesty, we wish that you will live a long time!

BSB  § So the administrators and satraps went together to the king and said, “O King Darius, may you live forever!


OEBSo these chief officials and officers all went to the king, and said to him, ‘King Darius, live forever.

WEBBEThen these presidents and local governors assembled together to the king, and said this to him, “King Darius, live forever!

WMBB (Same as above)

NETSo these supervisors and satraps came by collusion to the king and said to him, “O King Darius, live forever!

LSVThen these presidents and satraps have assembled near the king, and thus they are saying to him: “O King Darius, live for all ages!

FBVSo these chief ministers and provincial governors went together to see the king. “May Your Majesty King Darius live forever!” they said.

T4TSo the administrators and governors went as one group to the king and said, “Your Majesty/O king►, we wish that you will live a long time!

LEBSo the administrators and the satraps conspired with respect to[fn] the king and so they said to him, “Darius, O king, live forever![fn]


6:6 Literally “on/upon”

6:6 Literally “to eternity”

BBEThen these chief rulers and the captains came to the king and said to him, O King Darius, have life for ever.

MoffNo Moff DAN book available

JPS(6-7) Then these presidents and satraps came tumultuously to the king, and said thus unto him: 'King Darius, live for ever!

ASVThen these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

DRAThen the princes, and the governors craftily suggested to the king, and spoke thus unto him: King Darius, live for ever:

YLTThen these presidents and satraps have assembled near the king, and thus they are saying to him: 'O king Darius, to the ages live!

DrbyThen these presidents and satraps came in a body to the king, and said thus unto him: King Darius, live for ever!

RVThen these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

WbstrThen these presidents and princes assembled to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever.

KJB-1769Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.[fn]
   (Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live forever. )


6.6 assembled…: or, came tumultuously

KJB-1611[fn]Then these Presidents and Princes assembled together to the king, and said thus vnto him, King Darius, liue foreuer.
   (Then these Presidents and Princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live foreuer.)


6:6 Or, came tumultuously.

BshpsUpon this went the princes and lordes together vnto the king, and saide this vnto him: King Darius, liue for euer.
   (Upon this went the princes and lords together unto the king, and said this unto him: King Darius, live forever.)

GnvaTherefore the rulers and these gouernours went together to the King, and sayde thus vnto him, King Darius, liue for euer.
   (Therefore the rulers and these governors went together to the King, and said thus unto him, King Darius, live forever. )

CvdlVpon this, wente the princes and lordes together vnto the kynge, and sayde thus vnto him: kynge Darius, God saue thy life for euer.
   (Upon this, went the princes and lords together unto the king, and said thus unto him: king Darius, God save thy/your life forever.)

WyclThanne the princes and duykis maden fals suggestioun to the kyng, and spaken thus to hym, Kyng Darius, lyue thou with onten ende.
   (Then the princes and duykis maden fals suggestioun to the king, and spaken thus to him, Kyng Darius, live thou/you with onten end.)

LuthDa sprachen die Männer: Wir werden keine Sache zu Daniel finden ohne über seinem Gottesdienst.
   (So said the men: We become no matter to Daniel finden without above his God’sdienst.)

ClVgTunc principes et satrapæ surripuerunt regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex, in æternum vive !
   (Tunc principes and satrapæ surripuerunt regi, and so locuti are ei: Dari rex, in eternal vive ! )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.


UTNuW Translation Notes:

לְ⁠עָלְמִ֥ין חֱיִֽי

(Some words not found in UHB: then men,the these said that/who not find to/for=Dāniyyēʼl this/about_this all/each/any/every ground_for_complaint therefore/except find against,it in/on/at/with,law god,his )

This was a normal way to greet a king.

BI Dan 6:6 ©